Kategorie-Archiv: Shoah

Poland’s Crime Against History / Polens Verbrechen gegen die Geschichte

JERUSALEM – My parents and I arrived in Tel Aviv a few months before World War II began. The rest of our extended family – three of my grandparents, my mother’s seven siblings, and my five cousins – remained in Poland. They were all murdered in the Holocaust.

I have visited Poland many times, always accompanied by the presence of the Jewish absence. Books and articles of mine have been translated into Polish. I have lectured at the University of Warsaw and Krakow’s Jagiellonian University. I was recently elected an external member of the Polish Academy of Arts and Sciences. Though my knowledge of the Polish language is scant, the country’s history and culture are not foreign to me.

For these reasons, I recognize why Poland’s government recently introduced legislation on historical matters. But I am also furious.

The Poles understandably view themselves primarily as victims of the Nazis. No country in occupied Europe suffered similarly. It was the only country that, under German occupation, had its government institutions liquidated, its army disbanded, its schools and universities closed. Even its name was wiped off the map. In a replay of the eighteenth-century partitions of Poland by Russia and Prussia, the 1939 Molotov-Ribbentrop Pact led to the Soviet occupation of eastern Poland in the wake of the German invasion. No trace of Polish authority remained.

The total destruction of the Polish state and its institutions made Poland an ideal location for the German extermination camps, in which six million Polish citizens – three million Jews and three million ethnic Poles – were murdered. Everywhere else in German-controlled Europe, the Nazis had to deal, sometimes in an extremely complicated way, with local governments, if only for tactical reasons.

This is why Poland is right to insist that the camps not be called “Polish extermination camps” (as even US President Barack Obama once mistakenly referred to them). They were German camps in occupied Poland.

But the current Polish government is making a serious mistake by trying to criminalize any reference to “Polish extermination camps.” Only non-democratic regimes use such means, rather than relying on public discourse, historical clarification, diplomatic contacts, and education.

The government’s proposed legislation goes even further: it makes any reference to ethnic Poles’ role in the Holocaust a criminal offense. It also refers to what it calls “historical truth” regarding the wartime massacre of Jews in the town of Jedwabne by their Polish neighbors.

When the historian Jan Gross published his study establishing that Poles, not Germans, burned alive hundreds of Jedwabne’s Jews, Poland naturally suffered a major crisis of conscience. Two Polish presidents, Aleksander Kwaśniewski and Bronisław Komorowski, accepted the findings and publicly asked for the victims’ forgiveness. As Komorowski put it, “even in a nation of victims, there appear to be murderers.” Now, however, the authorities claim that the issue must be re-examined, even calling for the mass graves to be exhumed.

The government’s views and ideology are an internal Polish matter. But if it seeks to gloss over or deny problematic aspects of Polish history, even those who identify with Poland’s pain may raise questions that, in recognition of Poles’ terrible suffering, have until now been largely overlooked. These questions are neither trivial nor directed at the behavior of individuals. They implicate national decisions.

The first question concerns the timing of the Warsaw Uprising in August 1944. The Poles justly point out that the Red Army, which had reached the Vistula, did not help the Polish fighters and actually let the Germans suppress the insurgency unimpeded – one of Stalin’s most cynical moves.

But why did the Polish underground (Armia Krajowa, or Home Army), controlled by the Polish government-in-exile in London, strike at this moment, when the Germans were already retreating, eastern Poland was already liberated, and the Red Army was about to liberate Warsaw itself? The official Polish explanation is that the uprising against the Germans was also a pre-emptive strike against the Soviet Union, intended to ensure that Polish, not Soviet, forces liberated Warsaw.

That may explain (though obviously not justify) the Soviets’ refusal to help the Poles. Yet questions linger: Why did the Home Army wait more than four years to rise against German occupation? Why did it not disrupt the systematic extermination of three million Jews, all Polish citizens, or strike during the Jewish uprising in the Warsaw Ghetto in April 1943?

One sometimes hears arguments about how many guns the Home Army sent – or did not send – to the fighters in the ghetto. But that is not the question. The German suppression of the Warsaw Ghetto Uprising took weeks; on the “Aryan side,” Poles saw and heard what was happening – and did nothing.

We cannot know the outcome had the Home Army joined the Jews – not only in Warsaw but throughout occupied Poland, where it had prepared thousands of its members for a possible uprising. What is certain is that the Nazi SS would have found it more difficult to liquidate the ghetto; moreover, joining what was considered a “Jewish uprising” would have been powerful proof of solidarity with Polish Jews. The key point is that highlighting the moral dimension of the decision to start an uprising to prevent the Soviets from liberating Warsaw, while ignoring the failure to act to prevent the murder of three million Polish Jews and join the ghetto uprising, can be legitimately questioned.

This raises another long-suppressed question. By March 1939, the British and French governments knew that appeasing Hitler had failed: after destroying Czechoslovakia, Nazi Germany was turning against Poland. That spring, Britain and France issued a guarantee to defend Poland against a German invasion.

At the same time, the Soviet Union proposed to the British and the French a united front against German aggression toward Poland – the first attempt to develop a Soviet-Western anti-Nazi alliance. In August 1939, an Anglo-French military delegation traveled to Moscow, where the head of the Soviet delegation, Defense Minister Kliment Voroshilov, asked the Western officers a simple question: would the Polish government agree to the entry of Soviet troops, which would be necessary to repel a German invasion?

After weeks of dithering, the Polish government refused. As a Polish government minister reportedly asked: “If the Soviet Army enters Poland, who knows when they would leave?” The Anglo-French-Soviet talks collapsed, and a few days later the Molotov-Ribbentrop Pact was signed.

One can understand the Polish position: on regaining independence in 1918, Poland found itself in a brutal war with the Red Army, which was poised to occupy Warsaw. Only French military support helped repel the Russians and save Poland’s independence. In 1939, it appeared that Poland feared the Soviet Union more than it feared Nazi Germany

No one can know whether Poland would have avoided German occupation had it agreed to the Red Army’s entry in the event of an invasion, much less whether WWII or the Holocaust might have been prevented. But it is reasonable to maintain that the government made one of the most fateful and catastrophic choices in Poland’s history. In one way or another, its stance made the Molotov-Ribbentrop Pact possible, and the 1944 Warsaw Uprising brought about the city’s near-total destruction.

In no way should this be viewed as an attempt to blame the victim. The moral and historical guilt belongs to Nazi Germany and, in parallel, to the Soviet Union. But if the current Polish government wishes to revise history, these broader issues must also be addressed. A nation and its leaders are responsible for the consequences of their decisions.

Recently, I visited POLIN, the Jewish museum in Warsaw, initiated by then-President Kwaśniewski. I was deeply impressed not only by the richness and presentation of the materials, but also by the sophistication and historical integrity underlying the entire project: without the Jews, the exhibition made clear, Poland would not be Poland.

Yet the museum also shows the darker side of this intertwined history, especially the emergence in the late nineteenth and early twentieth centuries of Roman Dmowski’s radical nationalist and anti-Semitic Endecja party. A non-Jewish friend who accompanied me said: “Now is the time to build a Polish museum with a comparable standard.”

Shlomo Avineri will be attending this year’s Forum 2000 conference, The Courage to Take Responsibility, which will be held in Prague, Czech Republic, October 16-19.

https://www.project-syndicate.org/commentary/poland-crime-against-history-by-shlomo-avineri-2016-09

JERUSALEM – Ein paar Monate vor Beginn des Zweiten Weltkriegs kamen meine Eltern und ich in Tel Aviv an. Der Rest der Familie und Verwandte – drei meiner Großeltern, die sieben Geschwister meiner Mutter und fünf meiner Cousins – blieben in Polen. Sie alle wurden im Holocaust ermordet.

Ich habe Polen viele Male besucht, immer begleitet von allgegenwärtiger jüdischer Abwesenheit. Von mir verfasste Bücher und Artikel wurden ins Polnische übersetzt. Ich unterrichtete an der Universität von Warschau und an der Jagiellonen-Universität in Krakau. Kürzlich wurde ich zu einem externen Mitglied der Polnischen Akademie der Wissenschaften und Künste gewählt. Trotz meiner spärlichen Kenntnisse der polnischen Sprache sind mir Geschichte und Kultur des Landes nicht fremd.

Aus diesen Gründen verstehe ich, warum die polnische Regierung jüngst Gesetze für historische Angelegenheiten verabschiedete. Aber ich bin auch wütend.

Die Polen betrachten sich verständlicherweise in erster Linie als Opfer der Nazis. Kein Land im besetzten Europa litt in ähnlicher Weise. Polen war das einzige Land, in dem unter deutscher Besatzung Regierungsinstitutionen sowie Armee aufgelöst und Schulen und Universitäten geschlossen wurden. Sogar der Landesname wurde von der Landkarte gelöscht. Wie eine Neuauflage der Teilungen Polens durch Russland und Preußen im 18. Jahrhundert führte der deutsch-sowjetische Nichtangriffspakt aus dem Jahr 1939 im Gefolge der deutschen Invasion zur sowjetischen Besetzung Ostpolens. Von polnischer Staatsmacht blieb keine Spur.

Die totale Zerstörung des polnischen Staates und seiner Institutionen ließen das Land zu einem idealen Ort für die deutschen Vernichtungslager werden, in denen sechs Millionen polnische Bürger – drei Millionen Juden und drei Millionen ethnische Polen – ermordet wurden. Überall sonst in dem von Deutschland kontrollierten Europa mussten sich die Nazis, wenn auch nur aus taktischen Gründen, in manchmal überaus komplizierter Art und Weise mit lokalen Regierungen auseinandersetzen.

Aus diesem Grund beharrt Polen zurecht darauf, dass diese Lager nicht als „polnische Vernichtungslager“ bezeichnet werden sollen (wie es sogar US-Präsident Barack Obama einst fälschlicherweise tat). Es handelte sich um deutsche Lager im besetzten Polen.

Mit ihrem Versuch, jeden Verweis auf „polnische Vernichtungslager“ zu kriminalisieren, begeht die derzeitige polnische Regierung jedoch einen schweren Fehler. Lediglich undemokratische Regime bedienen sich derartiger Methoden anstatt sich auf den öffentlichen Diskurs, historische Klarstellung, diplomatische Kontakte und Bildung zu verlassen.

Der Gesetzesentwurf der Regierung geht sogar noch weiter: darin wird nämlich jeder Verweis auf die Rolle ethnischer Polen im Holocaust zu einer Straftat gemacht. Hinsichtlich des während des Krieges in der Stadt Jedwabne an Juden von deren Nachbarn verübten Massakers bezieht sich die Regierung außerdem auf die von ihr so bezeichnete „historische Wahrheit“.

Als der Historiker Jan Gross seine Studie veröffentlichte, in der er darlegte, dass nicht Deutsche, sondern Polen hunderte Juden aus Jedwabne bei lebendigem Leib verbrannten, löste dies in Polen natürlich eine veritable Gewissenkrise aus. Zwei polnische Präsidenten – Aleksander Kwaśniewski und Bronisław Komorowski – akzeptierten die Erkenntnisse aus dieser Arbeit und baten die Opfer öffentlich um Vergebung. Komorowski formulierte, dass es „sogar in einer Nation der Opfer offenbar Mörder gibt.” Mittlerweile allerdings behaupten die Behörden, die Angelegenheit müsse erneut untersucht werden und sie fordern sogar die Exhumierung der Leichen aus den Massengräbern.

Ansichten und Ideologie der Regierung sind eine innere Angelegenheit Polens. Wenn man allerdings versucht, problematische Aspekte der polnischen Geschichte unter den Teppich zu kehren oder zu leugnen, werden auch diejenigen, die sich mit dem Schmerz Polens identifizieren, möglicherweise Fragen aufwerfen, die in Anerkennung der schrecklichen Leiden der Polen bislang weitgehend übersehen wurden. Diese Fragen sind weder trivial noch an das Verhalten von Einzelpersonen geknüpft. Es geht dabei vielmehr um nationale Entscheidungen.

Die erste Frage betrifft den zeitlichen Ablauf des Warschauer Aufstandes im August 1944. Die Polen verweisen mit Recht darauf, dass die Rote Armee, die bereits an der Weichsel stand, den polnischen Kämpfern nicht zu Hilfe kam und die Deutschen den Aufstand praktisch ungehindert niederschlagen ließ – einer der zynischsten Schritte Stalins.

Aber warum schlug der von der polnischen Exilregierung in London kontrollierte polnische Untergrund (die Armia Krajowa oder Heimatarmee) ausgerechnet in dem Moment zu, als sich die Deutschen bereits auf dem Rückzug befanden, Ostpolen bereits befreit war und die Rote Armee kurz vor der Befreiung Warschaus stand? Die offizielle polnische Erklärung lautet, dass der Aufstand gegen die Deutschen auch ein Präventivschlag gegen die Sowjetunion war, womit gewährleistet werden sollte, dass nicht sowjetische, sondern polnische Truppen Warschau befreiten.

Das mag vielleicht erklären (wenn auch offensichtlich nicht rechtfertigen), warum sich die Sowjets weigerten, den Polen zu Hilfe zu kommen. Dennoch bleiben Fragen: Warum wartete die Heimatarmee über vier Jahre, um sich gegen die deutsche Besatzung zu erheben? Warum wurde nichts gegen die systematische Vernichtung von drei Millionen Juden unternommen, bei denen es sich allesamt um polnische Staatsbürger handelte oder warum schlug man nicht während des jüdischen Aufstandes im Warschauer Ghetto im April 1943 zu?

Manchmal hört man Argumente darüber, wie viele Waffen die Heimatarmee an die Kämpfer im Ghetto schickte – oder nicht schickte. Das ist allerdings nicht die Frage. Die Niederschlagung des Aufstandes im Warschauer Ghetto durch die Deutschen dauerte Wochen; auf der „arischen Seite“ hörten und sahen die Polen was geschah – und sie taten nichts.

Wir können nicht wissen, was geschehen wäre, hätte sich die Heimatarmee den Juden angeschlossen – nicht nur in Warschau, sondern im gesamten besetzten Polen, wo man tausende Armeeangehörige auf einen möglichen Aufstand vorbereitete. Sicher ist allerdings, dass es für die SS schwieriger geworden wäre, das Ghetto zu liquidieren. Außerdem wäre es ein starkes Zeichen der Solidarität mit den polnischen Juden gewesen, hätte man sich den als „jüdisch“ bezeichneten Aufstand angeschlossen. Der entscheidende Punkt ist: die Hervorhebung der moralischen Dimension der Entscheidung, einen Aufstand zu beginnen, um die Sowjets an der Befreiung Warschaus zu hindern und gleichzeitig außer Acht zu lassen, dass man untätig blieb, als es darum ging, den Mord an drei Millionen polnischer Juden zu verhindern, darf berechtigterweise in Frage gestellt werden.

Das wirft eine weitere lange Zeit unterdrückte Frage auf. Im März 1939 wussten die britische und die französische Regierung, dass die Appeasement-Politik gegenüber Hitler gescheitert war: nach der Zerstörung der Tschechoslowakei, wandte sich Nazi-Deutschland gegen Polen. In diesem Frühling gaben Großbritannien und Frankreich eine Garantie ab, Polen gegen eine deutsche Invasion zu verteidigen.

Gleichzeitig schlug die Sowjetunion den Briten und Franzosen eine geeinte Front gegen die deutsche Aggression gegenüber Polen vor – der erste Versuch, eine Allianz der Sowjets und des Westens gegen die Nazis zu bilden. Im August 1939 reiste eine englisch-französische Delegation nach Moskau, wo der Vorsitzende der sowjetischen Delegation, Verteidigungsminister Kliment Woroschilow, den westlichen Vertretern eine simple Frage stellte: würde die polnische Regierung dem für die Zurückschlagung einer deutschen Invasion notwendigen Einsatz sowjetischer Truppen auf ihrem Territorium zustimmen?

Nach wochenlangem Hin und Her, verweigerte die polnische Regierung ihre Zustimmung. Ein polnischer Regierungsminister meinte angeblich: „Wer weiß, wann die Sowjetarmee im Falle eines Einsatzes in Polen wieder abzieht.“ Die Gespräche zwischen Briten, Franzosen und Sowjets scheiterten und ein paar Tage später wurde der deutsch-sowjetische Nichtangriffspakt unterzeichnet.

Man kann die polnische Position verstehen: nach Wiedererlangung der Unabhängigkeit im Jahr 1918 fand sich Polen in einem brutalen Kampf mit der Roten Armee wieder, die darauf aus war, Warschau zu besetzen. Nur mit militärischer Unterstützung Frankreichs gelang es, die Russen zu zurückzuschlagen und Polens Unabhängigkeit zu sichern. Im Jahr 1939 schien es, als ob Polen die Sowjetunion mehr fürchtete als Nazi-Deutschland.

Niemand weiß, ob die deutsche Besetzung Polens zu verhindern gewesen wäre, wenn Polen dem Einsatz der Roten Armee im Falle einer Invasion zugestimmt hätte und noch viel weniger kann gesagt werden, ob der Zweite Weltkrieg oder der Holocaust hätten verhindert werden können.  Dennoch kann man vernünftigerweise behaupten, dass die Regierung eine der verhängnisvollsten und katastrophalsten Entscheidungen in der polnischen Geschichte traf. Auf die eine oder andere Weise ermöglichte ihre Haltung den deutsch-sowjetischen Nichtangriffspakt und der Warschauer Aufstand 1944 führte zur fast vollständigen Zerstörung der Stadt.

Keinesfalls soll dies als Versuch betrachtet werden, dem Opfer die Schuld zuzuweisen. Die moralische und historische Schuld gilt Nazi-Deutschland und parallel dazu der Sowjetunion. Wenn die derzeitige polnische Regierung allerdings die Geschichte einer Überprüfung unterziehen möchte, müssen auch diese allgemeineren Fragen beantwortet werden. Eine Nation und ihre Führung sind verantwortlich für die Folgen ihrer Entscheidungen.

Kürzlich besuchte ich POLIN, das auf Initiative des damaligen Präsidenten Kwaśniewski errichtete jüdische Museum in Warschau. Ich war tief beeindruckt, nicht nur von der Vielfalt und der Präsentation der Ausstellungsstücke, sondern auch von der Differenziertheit und historischen Integrität, die dem gesamten Projekt zugrunde liegen: ohne Juden, so stellt die Ausstellung klar, wäre Polen nicht Polen.

Doch das Museum zeigt auch die dunklere Seite dieser verflochtenen Geschichte, insbesondere die Entstehung der radikal nationalistischen und antisemitischen Endecja-Partei Roman Dmowskis im späten 19. und frühen 20. Jahrhundert. Ein nicht-jüdischer Freund, der mich begleitete, sagte: „Jetzt ist es Zeit, ein polnisches Museum vergleichbaren Standards zu errichten.“

Aus dem Englischen von Helga Klinger-Groier

https://www.project-syndicate.org/commentary/poland-crime-against-history-by-shlomo-avineri-2016-09/german

 

Żydowskie tajemnice Stanisława Lema. Co o przeszłości genialnego pisarza mówią jego książki?

 Wojciech Orliński
11.07.2016

Stanisław Lem

Stanisław Lem (fot. Adam Golec / Agencja Gazeta)

O swoich okupacyjnych losach uparcie milczał, ale w „Edenie“, „Powrocie z gwiazd“, „Głosie Pana“ czy nawet w „Solaris“ i „Niezwyciężonym“ zaszyfrował straszne wspomnienia.

Wydawało się, że jego biografia nie skrywa zagadek. Udzielił dwóch wywiadów rzek, napisał książkę autobiograficzną, wyszło kilka tomów jego korespondencji oraz wspomnienia Tomasza Lema, jego syna; do tego dochodzą inne wywiady i teksty wspomnieniowe.

Tymczasem sam wielokrotnie się przekonywałem o tym, że opisane w tych wspomnieniach fakty nie zgadzają się nawet na najprostszym, chronologicznym poziomie. Banalny przykład to data powojennej repatriacji Lemów do Krakowa. W wielu miejscach jest to rok 1946, Lem rzeczywiście to sugerował, choć po bliższym zbadaniu tej kwestii widać, że jego wypowiedzi były wieloznaczne.

Agnieszka Gajewska dotarła do wielu nieznanych dotąd dokumentów pozwalających na rozstrzygnięcie takich kwestii. Ustaliła dokładną datę repatriacji: 17 lipca 1945 r. Odtworzyła też drzewo genealogiczne rodziców pisarza, tym samym wujkowie i ciotki, wspominani przez Lema, nagle zyskali imiona i dokładne daty narodzin i zgonu. Datę zgonu dopełnia zwykle 1941 albo 1942 rok. I tutaj dochodzimy do prawdziwej przyczyny, dla której Lem o swojej młodości opowiadał tak nieprecyzyjnie: nie chciał mówić publicznie o swoim żydowskim pochodzeniu, a więc w konsekwencji także o męczeńskiej śmierci jego rodziny w czasie Holocaustu. Z autobiograficznych tekstów można wywnioskować, że wychowywany był po katolicku i dopiero podczas wojny uświadomiono mu, że jest Żydem. I znowu – trochę to prawda, a trochę nieprawda.

Samuel Lem i Sabina z domu Wolner, rodzice pisarza, uważali się za Polaków pochodzenia żydowskiego. Wzięli ślub w synagodze i uczestniczyli w życiu żydowskiej społeczności Lwowa. Samuel należał także wraz ze swoim bratem Fryderykiem do towarzystwa wspierania młodzieży żydowskiej w zdobywaniu wyższego wykształcenia (tzw. Towarzystwa Rygoryzantów).

Stanisław Lem w polskim gimnazjum uczestniczył w zajęciach z religii mojżeszowej. Na maturze dostał z niej taką samą ocenę jak ze wszystkich innych przedmiotów: bardzo dobrą. Wszystkie te fakty Gajewska ustaliła na podstawie dokumentów wyszperanych w lwowskich i krakowskich archiwach – odpisu świadectwa dojrzałości Lema, życiorysu jego ojca dołączonego do podania o pracę, archiwów lwowskiej gminy żydowskiej itd.

Lem wiedział więc, że coś go łączy z tymi krewnymi i przyjaciółmi ojca, którzy opowiadali się za syjonizmem i przeciwko asymilacji. Ale nie musi to być sprzeczne z tym, że uważał się za Polaka.

Sformułowania typu „Polak wyznania buddyjskiego“ czy „Polak wyznania protestanckiego“ nie budzą w nas sprzeciwu. Dlaczego mamy taki problem z „Polakiem wyznania mojżeszowego“? Gajewska swoją książką dotyka kapitalnego, szerszego problemu: braku dobrej narracji na temat dwudziestowiecznych losów polskich zasymilowanych Żydów. Na hasło „Żydzi na kresach II Rzeczypospolitej“ przywołujemy zwykle te same klisze skojarzeń – trochę „Skrzypka na dachu“, trochę Lejzorka Rojtszwańca. Jacyś dziwnie ubrani ludzie posługujący się niezrozumiałym językiem, których egzotyczny, niepojęty świat przepadł podczas wojny.

Za mało polscy dla jednych, dla drugich za bardzo

A przecież nawet wśród ofiar Holocaustu tacy Żydzi stanowili mniejszość. Większość to byli ludzie dokładnie tacy sami jak Polacy wyznania rzymskokatolickiego. I dopiero terror obu okupantów, przede wszystkim Hitlera, ale i Stalin nie był tu bez winy, sztucznie wyodrębnił, zdehumanizował i wyciął ze wspólnej pamięci tę grupę.

Szczególnie jest to przykre w przypadku Lwowa. Polska pamięć o tym mieście rozpięta jest między dwiema skrajnościami. Jedną jest wizja przedwojennego Lwowa jako miasta przede wszystkim polskiego, w którym ewentualne mniejszości pojawiały się gdzieś na drugim planie. Drugą i równie fałszywą skrajnością jest mit Austria felix – o wielokulturowym raju, w którym przedstawiciele najrozmaitszych narodów żyli szczęśliwie pod sprawiedliwym panowaniem Habsburgów, a potem w II Rzeczpospolitej. Nie było to oczywiście takie piekło, jakie zgotowali we Lwowie Stalin i Hitler, ale nie był to także raj, raczej czyściec pełen nieustających konfliktów. W obu tych fałszywych wizjach nie ma miejsca dla Lema i jego rodziców. Do tej pierwszej byli za mało polscy, do tej drugiej za bardzo, ani to Orlęta Lwowskie, ani Tewje Mleczarz.

Historia zasymilowanych Żydów na Kresach pozostała właściwie do dzisiaj nieopowiedziana. Jak celnie zauważył prof. Bartoszewski, gdyby Lem zapełnił tę lukę i opowiedział historię swojej rodziny konwencjonalną prozą, miałby Nobla w kieszeni.

Stanisław Lem

Stanisław Lem w swojej pracowni. Kraków, 1993 r. (Fot. Wojciech Druszcz / AG)

Powody, dla których tego nie zrobił, są niestety oczywiste. Lem w swoim życiu (1921-2006) miał wiele okazji do zaobserwowania, że w Polsce pytanie o czyjeś żydowskie pochodzenie rzadko zadawane jest bona fide. W jego długim życiu to pytanie zadawali przedwojenni narodowcy, okupacyjni szmalcownicy, peerelowscy moczarowcy, a w wolnej Polsce znów narodowcy (w 2002 r. LPR zaatakowała go za „promowanie cywilizacji śmierci“).

Nie znaczy to jednak, że tego w ogóle nie opowiedział. Jeśli odtworzymy okupacyjne dzieje Lema tak drobiazgowo jak Agnieszka Gajewska, możemy zauważyć, jak wiele w jego powieściach jest zaszyfrowanych wątków autobiograficznych. I nie chodzi tu tylko o realistyczny opis wojny w „Szpitalu Przemienienia“ i jego kontynuacji „Wśród umarłych“, którą Lem zabronił potem wznawiać, ale także o powieści pozornie czysto fantastyczne, jak „Eden“, „Powrót z gwiazd“, „Głos Pana“ czy nawet „Solaris“. W „Głosie Pana“ pojawia się np. przedziwna retrospekcja profesora Rappaporta, który cudem uchodzi życiem z jakiejś masakry w ruinach płonącego więzienia w nienazwanym mieście Europy Wschodniej. Dziś wiadomo, że to był tzw. pogrom więzienny urządzony we Lwowie 1 lipca 1941 r. tuż po wkroczeniu wojsk niemieckich. Wycofujący się Rosjanie wymordowali więźniów politycznych w lwowskich więzieniach, takich jak Brygidki położone tuż przy kamienicy Lemów. Ukraińscy nacjonaliści liczyli na przychylność nowego okupanta i chcieli się mu przypodobać, zorganizowali więc „spontaniczny“ pogrom Żydów. Prosto z ulicy zgarniano ludzi, których bojówkarze z jakiegoś powodu uznali za Żydów. Wśród nich – Stanisława Lema.

Ofiary pogromu poddawano pośpiesznej selekcji. Część zabijano od razu drągami, rozbryzgi krwi sięgały drugiego piętra. Młodych zapędzono do wynoszenia zwłok z lochów. Wieczorem Niemcy nagle przerwali egzekucję. Nielicznych ocalonych puszczono wolno. Wśród nich – Lema. Nigdy o tym doświadczeniu nie napisał wprost, ale w „Edenie“ i w „Niezwyciężonym“ mamy makabryczne opisy wynoszenia częściowo rozłożonych zwłok ze statku kosmicznego. W „Edenie“ – opis obozu zagłady na innej planecie przypominający tzw. obóz janowski we Lwowie, a w „Niezwyciężonym“ ofiary ataku nanorobotów, które – jeśli pominąć fantastycznonaukowe didaskalia – zachowują się jak więźniowie obozu zagłady w ostatnich chwilach życia.

Głównym bohaterem „Powrotu z gwiazd“ jest Hal Bregg, astronauta, który ma biologicznie 39 lat, a Ziemię opuścił, gdy miał ich 18. Jest to odpowiednio wiek Lema piszącego tę powieść i Lema obserwującego upadek polskiego Lwowa. Za sprawą einsteinowskiej dylatacji czasu, gdy Bregg badał odległe gwiazdy, na Ziemi minęło półtora stulecia. Nie rozumie więc społeczeństwa, które zastał – a społeczeństwo nie rozumie jego i traumatycznych wspomnień z kosmosu, które są alegorią wspomnień samego Lema z okupacji. Lekarz, do którego Bregg się zgłasza ze swoimi problemami psychologicznymi – będący, jak zauważa Gajewska, sobowtórem Samuela Lema – mówi mu, żeby zachował te wspomnienia dla siebie. Opowiadając o nich współczesnym ludziom, tylko pogłębi swoją izolację.

To głównie wspomnienia o śmierci innych astronautów. Dzielą się na trzy rodzaje. Z jednymi po prostu urwała się łączność. Inni ginęli na jego oczach. Najgorsze są wspomnienia tych, którzy, zanim zginęli, błagali o pomoc, a Bregg nie mógł nic dla nich zrobić.

Podobnie było z krewnymi i przyjaciółmi Lema. Od jednych po prostu przestawały przychodzić wiadomości, tak jak od brata jego matki Marka Wolnera. Zginął on prawdopodobnie w kolejnym pogromie, tzw. petlurowskim, 26 lipca 1941 r., ale to są ustalenia współczesnych historyków. Matka Lema do końca życia miała nadzieję, że brat się gdzieś odnajdzie. Lem wspominał, że jej uporczywe wracanie do tego tematu sprawiało mu przykrość. On sam błędnie przypuszczał, że wuj zginął 2 lipca tego roku w tzw. rzezi profesorów.

Niektórzy ginęli na jego oczach. Jeszcze inni prosili go o pomoc, ale Lem – tak jak Hal Bregg – nie mógł narażać siebie i swoich rodziców, dla których był jedyną szansą na ocalenie. Jako blondyn z „aryjskim wyglądem“ mógł w miarę bezpiecznie chodzić po ulicach z fałszywymi papierami.

Kiedy Tomasz Fiałkowski poruszył okupacyjną tematykę, rozmawiając z pisarzem przy okazji wywiadu rzeki „Świat na krawędzi“, został poproszony, by więcej o to nie pytać. Lem powiedział, że poruszanie tych kwestii przypłaca bezsennymi nocami. Stanisław Bereś z kolei wspomina, że pracując z nim nad wywiadem rzeką „Tako rzecze Lem“, zbywany był wymijającymi anegdotkami, a gdy próbował rozmówcę docisnąć – ten demonstracyjnie zdejmował aparat słuchowy (pisarz miał problemy ze słuchem, od kiedy w 1944 r. eksplodował blisko niego pocisk artyleryjski).

Na szczęście Lem zaszyfrował swoje wspomnienia w książkach, a Agnieszka Gajewska odnalazła klucz do tego szyfru. Dla miłośników „Solaris“ jej książka to lektura obowiązkowa. Powinni ją poznać także ci wszyscy, którzy dostrzegają lukę w narracji o losie zasymilowanych Żydów na Kresach. To jest część polskiej historii.


Agnieszka Gajewska
„Zagłada i gwiazdy. Przeszłość w prozie Stanisława Lema“

Wydawnictwo Naukowe UAM
Poznań

Spätestens im August 1942 wusste eine Schweizer Ärztemission über den ­Massenmord an den Juden Bescheid, und zwar in den grässlichsten Details.

Ein Tagebuch aus Privatbesitz belegt: Spätestens im August 1942 wusste eine Schweizer Ärztemission über den ­Massenmord an den Juden Bescheid, und zwar in den grässlichsten Details.

Von Christoph Mörgeli

Lebenslanges Schweigen: Schweizer Kardiologe Robert Hegglin (2.v.r.) auf Rotkreuz-Mission in Deutschland, 1945.Bild: zVg

Der ansonsten so beherrschte Arzt gab sein Missfallen durch lautes Pfeifen kund. Robert Hegglin, renommierter Internist und Kardiologe aus Zürich, sass im Publikum, als sich sein Luzerner Kollege Rudolf Bucher Anfang 1944 in einem öffentlichen Vortrag über die deutschen Gräuel in Osteuropa entsetzte. Der Referent bezeichnete jene, die davon wussten und trotzdem schwiegen, gar als «Landesverräter».

Am nächsten Tag verwahrte sich Sanitätshauptmann Hegglin gegen solche Vorwürfe und erinnerte Oberleutnant Bucher an das schriftlich gegebene Offiziersehrenwort, über das Gesehene an der Ostfront zu schweigen. Die Schweizer Ärztemissionen seien Teil der unparteiischen Rotkreuz-Idee; da sei kein Platz für «Nebengedanken, insbesondere politischer Art». Der Nutzen der Vorträge bei einigen, welche die Zeichen der Zeit noch nicht verstanden hätten, stehe in keinem Verhältnis zur «schweren Einbusse, die wir vor allem im Ausland erleiden». Tatsächlich enthielten die Vorträge von Rudolf Bucher Übertreibungen und Ungenauigkeiten. Hegglin wies im Briefwechsel, in den sich sogar ein Rechtsanwalt einschaltete, speziell den Vorwurf zurück, die Schweizer Ärztemission habe an der Ostfront nur deutsche Patienten betreuen dürfen; er selber habe auch russische Kriegsgefangene und lettische Zivilisten behandelt.

Befürchtungen nach Aktenfund

Damals wie später gehörte die viermalige Entsendung einer Ärzte- und Schwesternmission im Rahmen des deutschen Überfalls auf die Sowjetunion zu den umstrittensten Themen der Geschichte der Schweiz im Zweiten Weltkrieg. Nicht die humanitären Aktionen zwischen 1941 und 1943 unter dem Patronat des Roten Kreuzes an sich waren problematisch, wohl aber das politische Motiv, die gemischte Finanzierung durch Exportwirtschaft und Bund sowie die Unterstellung unter deutsche Militärgerichtsbarkeit.

Die Idee zu den Schweizer Ärztemissionen dürfte im Frühjahr 1941 am Jahreskongress der Deutschen Gesellschaft für Chirurgie in Berlin entstanden sein. Sowohl Ferdinand Sauerbruch, der sich als Freund der Schweiz verstand und acht Jahre lang in Zürich gelehrt hatte, wie auch der deutschfreundliche Chirurg und Divisionär Eugen Bircher nahmen später für sich in Anspruch, die Initialzündung gegeben zu haben. Zur Frage der Finanzierung zog man Peter Vieli bei, früher ­Diplomat und jetzt Generaldirektor der Schweizerischen Kreditanstalt. Nach und nach wurden immer höhere Stellen eingeweiht, auf Seiten der Schweiz General Henri Guisan und Aussenminister Marcel Pilet-Golaz, auf ­deutscher Seite Staatssekretär Ernst von Weizsäcker und Generaloberstabsarzt Siegfried Handloser, Chef der Wehrmachtssanität.

Die Schweizer Ärztemission verfolgte nicht nur humanitäre Ziele, sondern sollte auch das bedrohliche Hitlerdeutschland auf dem ­Höhepunkt seiner Macht besänftigen. Im Bundeshaus und im Armeehauptquartier herrschten schwere Bedenken hinsichtlich ­eines deutschen Einmarschs wegen der alliiertenfreundlichen Parteinahme der Schweizer Presse und wegen des Aktenfunds von La ­Charité-sur-Loire durch die Deutschen, der weitgehende Absprachen von General Guisan mit Frankreich belegte.

Die Schweizer Wirtschaft befürchtete angesichts der gespannten Lage Exportprobleme und bezahlte für alle vier Ärztemissionen 650 000 Franken gegenüber 550 000 Franken, die der Bund beisteuerte. Eine problematische Motivierung bildete auch der ausgeprägte ­Anti-Bolschewismus des Schweizer Bürgertums, welches teilweise einen Sieg des nationalsozialistischen Deutschland gegen die Sowjetunion mehr erhoffte als einen Sieg Russlands, der doch im Interesse der Westalliierten lag.

Auch schadete der Akzeptanz der Ärztemissionen, dass mit dem germanophilen Eugen Bircher eine ausgesprochen umstrittene Persönlichkeit die Leitung der ersten Delegation erhielt, die von Oktober 1941 bis Januar 1942 dauerte. Die erste Ärztemission fiel also genau in jene Monate, in denen die militärische Niederlage Deutschlands an der Ostfront besiegelt wurde. Eine zweite Mission führte von ­Januar bis April 1942 nach Warschau, eine ­dritte – hier beschriebene – in die lettischen Städte Riga und Daugavpils (Dünaburg) sowie ins russische ­Pskow (Pleskau). Die vierte Schweizer Ärztemission weilte vom November 1942 bis März 1943 in Krakau.

Gerechterweise muss erwähnt werden, dass die neutrale Schweiz Grossbritannien und Frankreich ebenfalls Ärzte- und Schwesterndelegationen anbot, dort aber auf kein Inter­esse stiess. Wenn die Schweizer an der Ostfront der Gerichtsbarkeit der deutschen Wehrmacht unterstellt wurden, so entsprach dies zwar durchaus dem damaligen Völkerrecht, insbesondere der Genfer Konvention von 1929. Die Unterordnung verdient aber insofern Kritik, als sich die Schweiz an der Ostfront vertraglich mit einem verbrecherischen Regime eingelassen hat, das im «Unternehmen Barbarossa» ­einen Vernichtungskrieg führte und dabei ­jede Menschlichkeit preisgab.

«Äusserst penible Judenfrage»

Der aus dem zugerischen Menzingen stammende Robert Hegglin war 1942 Oberarzt an der Medizinischen Klinik des Universitäts­spitals Zürich und hatte Dienst im Regimentsstab von Oberst Gustav Däniker geleistet, der 1941 wegen einer defätistisch-anpasserischen Denkschrift entlassen wurde («Wir bilden uns merkwürdigerweise sehr viel darauf ein, als ‹Querschläger› durch ein neues Europa zu ­fliegen»).

Auch Robert Hegglin, später international bekannter Ordinarius und Poliklinikdirektor in Zürich, fühlte sich dem deutschen Kulturraum eng verbunden, wurde aber durch seine Eindrücke an der Ostfront mehr als nur irritiert. Zeitlebens sprach er niemals über das dort Gesehene und Gehörte, nicht einmal im engsten Familienkreis. Hegglin hat aber ­während seiner Mission ein Tagebuch geführt und dabei das Erlebte bemerkenswert nüchtern und sachbezogen geschildert. Der Autor hielt verschiedene Prognosen über den Kriegsverlauf fest, schätzte die Personen ein und ­erfasste das Atmosphärische. Ein nahes Kriegsende, geschweige denn ein deutscher Sieg schien Hegglin überhaupt nicht wahrscheinlich. Im Klima von politischer Diktatur und von ­Repressionen gegen die offene Meinungs­äusserung vermochte er die Vorteile der ­Freiheit in Denken, Glauben und Forschen erst richtig zu ermessen.

Am 12. August 1942 vertraute Robert Hegglin seinem Tagebuch an: «Es muss noch eine Frage gestreift und besprochen werden, welche zwar äusserst penibel ist, aber in einem objektiven Bericht nicht fehlen darf: die Judenfrage. Es kann – nach den mir vorliegenden Berichten von deutschen Soldaten, Offizieren und Letten – keinem Zweifel unterliegen, dass in der Umgebung von Riga seit der deutschen Besetzung nahezu 100 000 Juden erschossen worden sind. Die Angaben schwanken zwischen 40 000 und 90 000. Judenerschiessungen sind auch in allen andern grösseren Orten in Lettland vorgenommen worden, und zwar werden diese Erschiessungen nicht nur an ­einheimischen ­Juden hier vorgenommen, sondern es werden offenbar hierher vor allem ­Juden aus dem Reich gebracht und hier erschossen.»

Die Zahl von 100 000 Ermordeten in Lettland entspricht erstaunlich exakt den Befunden der Geschichtswissenschaft. Robert Hegglin fährt in seinem Tagebuch mit der Präzision des medizinischen Diagnostikers weiter: «Nach dem Bericht eines lettischen Arztes, dessen Freund bei der lettischen Polizei ist und der selbst bei den Erschiessungen aktiv beteiligt ist, werden Letten in die lettische Polizeimannschaft gezwungen. Nachdem sie die üblichen Gehorsamkeitserklärungen abgegeben haben, werden sie aufgefordert, an den Erschiessungen teilzunehmen. Weigern sie sich, so werden sie selber wegen Unzuverlässigkeit umgebracht. Es sollen an einem Tag bis 1000 Erschiessungen vorgenommen worden sein. Die Juden schaufeln ihr Massengrab offenbar selbst, werden dann aufgefordert, sich nackt auszuziehen, wobei gut organisiert Ringe und Kleider an verschiedenen Orten abgegeben werden müssen – so erzählt dieser Lette. Dann erfolgt die Erschiessung durch Maschinenpistolen oder auch Nackenschuss. Die Erschiessung wird an Männern, Frauen und Kindern in gleicher Weise durchgeführt.»

Der Tagebuchautor vernahm von Augenzeugen weitere grausliche Details des Holo­caust: «Es soll auch vorgekommen sein, dass die Erschiessungen nicht korrekt durchgeführt wurden. So erzählt der Lette von zwei Mädchen, die abends aus dem Grab gestiegen seien, da sie nur leicht verletzt waren, und die in einem benachbarten Bauernhof Zuflucht suchten. Noch schaurigere Berichte habe ich von Dünaburg gehört. Man erzählt dort, dass es im Massengrab noch gebrüllt habe, als man begann, das Grab zuzudecken. Wie es sich mit der Ausschmückung dieser Erschiessungen verhält, weiss ich nicht. Absolute Tatsache aber dürfte sein, dass hier in Lettland Tausende von Juden von Letten (unter deutschem Befehl) ­erschossen worden sind.»

Robert Hegglin zog aus den glaubhaft geschilderten Gräueltaten im Tagebuch die entschiedensten Konsequenzen: «Dass es gegenüber diesen Massnahmen unsererseits nur schärfste Ablehnung geben kann, dürfte zweifellos sein. Die Deutschen machen es einem moralisch denkenden Menschen schwer, sich für sie einzusetzen. Haben sie diese blutigen Schandtaten tatsächlich notwendig? Dann sind sie auch nicht berufen, die Herren Europas zu werden.»

«Schwanensee», SS-Einladung

Von einem geradezu irrealen Kontrast zu den Massenmorden zeugt der nächste Tagebucheintrag Hegglins, der eine Aufführung von Tschaikowskis «Schwanensee» in Riga betrifft: «Ausgezeichnetes Ballett. Die Musik hat mir ebenfalls sehr gut gefallen.» Es seien vom General bis zum einfachsten Landser alle Wehrmachtsgrade im Publikum gesessen. «Zweimal erhaschte ich eine Welle von bestem Parfüm. Diese Duftwelle erweckte lebhafteste Erinnerungen an Paris und schöne Zeiten.»

Kurz darauf besuchte Robert Hegglin ein ­Lazarett mit 800 Gefangenen. Äusserlich sah ­«alles hervorragend nett» aus, denn die deutschen Bewacher zogen vor den Schweizer Besuchern eine nicht leicht zu durchschauende Show ab. Doch Hegglin entging nicht, dass er klinisch vor allem Wasseransammlungen sah: «Nach dem Bild muss es sich zweifellos um Hungerödeme handeln.» Er entsann sich nicht, jemals Menschen von einer solchen Magerkeit gesehen zu haben: «Sie waren buchstäblich nur Haut und Knochen.» Die Oberschwester aber log, es würden täglich 350 Gramm Brot und Eintopfgerichte abgegeben. Gleichzeitig kursierten im Lazarett glaubwürdige Gerüchte über Kannibalismus: Es werde ein Handel mit Menschenfleisch getrieben, wobei die Hungernden speziell für Lebern und Nieren viel bezahlten.

Am 26. August 1942 weilte Robert Hegglin an einer Abendgesellschaft des obersten Polizeichefs von Lettland, des SS-Oberbrigadeführers Walther Schröder. Verständnis für die besondere Lage der Schweiz war bei den versammelten Norddeutschen nicht auszumachen. Man politisierte in erstaunlicher Offenheit und nahm Hegglin gar nicht als Ausländer wahr. Einig waren sich die Anwesenden, dass der Krieg gegen Grossbritannien «ein ­Unglück und Wahnsinn» sei. Die Deutschen hofften auf ­einen Separatfrieden, denn es müsse darum gehen, den «russischen Koloss» zu erledigen. Alle beteuerten, sie seien «im Grunde auch ­Demokraten» und ihr Land sei keineswegs eine Diktatur. Dies ermunterte Hegglin, einen Toast auf die Demokratie anzubringen. Über den SS-Gastgeber notierte der Schweizer: «Die Züge des Mannes sind zweifellos brutal, auch wenn er recht gemütlich sein kann. Ich musste immer wieder daran denken, dass dieser Mann die Juden hier, mittelbar jedenfalls, auf dem Gewissen hat.»

Kriegführung von äusserster Brutalität

Gestartet waren die «Ostfrontfahrer» in Bern, wo sich 29 Ärzte, 30 Krankenschwestern und 19 Krankenwärter nebst Chauffeuren besammelt hatten. Nach einem Empfang in der militärärztlichen Akademie in Berlin im Beisein von Ferdinand Sauerbruch und dem Schweizer Botschafter Hans Frölicher («nicht besonders imponierend») ging’s im langsamen Lazarettzug nach Riga. Dort übernahm Robert Hegglin eine Station für innere Krankheiten mit 200 Betten, wo er zu seiner Befriedigung «Infektionskrankheiten en masse» zu sehen bekam: Malaria, Flecktyphus, Bauchtyphus, Ruhr, Scharlach und Diphtherie. Die dort beschäftigten russischen Kriegsgefangenen assen «die Abfälle der Diätküche». Der Krieg – so viel wurde Hegglin sofort klar – wurde «ohne Pardon geführt». Es gab kaum noch Gefangene, dafür unmenschliche Verstümmelungen.

Die russischen Soldaten verharrten tagelang bewegungslos im Sumpf, um plötzlich mitten in den Stellungen der vorrückenden Deutschen loszuschlagen. Anderseits verrieten sie ihren Standort oft durch das Geschrei politischer ­Einpeitscher oder gegenseitige Anfeuerungsrufe. Propagandareden aus scheppernden Lautsprechern riefen die Deutschen zur Kapitulation auf. Befreiendes Lachen vernahm Hegglin nicht, die Stimmung im Lazarett war gedrückt, Grossmäuler, die mit Heldentaten prahlten, sah er nie. Die Verwundeten mussten zuerst entlaust werden und warteten nackt ­inmitten von Bergen schmutziger Kleider, ­assen etwas und liessen sich von lauten Radioklängen mit süss-sentimentalen Schlagern ­betäuben.

Die Tragik der Deutschen schien Robert Hegglin ungeheuerlich. Eine Niederlage bedeute wohl das Ende ihrer nationalen Existenz, ein Sieg aber dauernde Unterdrückung «der persönlichen Sphäre und des Persönlichkeitswerts» bis «ins Unerträgliche». Der Schweizer Arzt befürchtete den Untergang des bürgerlichen Menschen und die Herrschaft der unkultivierten Masse. Als besonders «unklar» beurteilte Hegglin die Äusserungen der deutschen Militärpfarrer, die doch wissen mussten, dass der Sieg des Nationalsozialismus religiösen Nihilismus und damit das Ende ihrer christlichen Botschaft bedeuten würde. Politisch erhofften sich die einheimischen Letten einen Sieg Deutschlands über die Sowjets, danach aber einen Sieg der Angloamerikaner über die Achsenmächte: «Also eine Einstellung, die man auch bei uns in der Schweiz finden kann.» Bei Gesprächen mit Deutschen, Russen und Letten erschreckte Hegglin der völlige Materialismus, das Abstumpfen der Gefühle, eine tiefe Freudlosigkeit und der ­Verlust wirklicher Liebesbindungen.

Ausflug ins besetzte Russland

Zu den Höhepunkten von Hegglins Ärztemission gehörte eine viertägige Reise zu den vorgeschobenen Schweizer Sanitätseinrichtungen im lettischen Dünaburg und im russischen Pleskau. Bei der Fahrt im verdunkelten Abteil des Nachtzuges gewann er ein genaueres Bild der deutschen Frontsoldaten. ­Ihre Haltung war «in jeder Hinsicht militärisch». Sie unterhielten sich offen über Dienstliches und schimpften über Vorgesetzte, vermieden aber jedes Wort über Politik. Das Gelände wurde topfeben, und Hegglin sah von weitem als Wahrzeichen der stark zerstörten russischen Stadt Pleskau die grünen Kuppeln des orthodoxen Domes an der Welikaja: «Ich empfand es als ein höchst merkwürdiges Gefühl, den Fuss auf den Boden jenes Russland zu setzen, von dem wir während zwanzig Jahren nichts Genaueres erfahren konnten.»

Die Schweizer Mission war auf drei deutsche Kriegslazarette verteilt, doch herrschte ­erhebliche Missstimmung, da es zu wenig ­Arbeit gab und «die Kompetenzen gegenüber schlechter ausgebildeten, aber arroganten deutschen Kollegen nicht überall scharf abgegrenzt waren». Tatsächlich fanden im Sommer 1942 im nördlichen Frontabschnitt relativ wenige Kampfhandlungen statt.

Die Wehrmacht belagerte Leningrad, war aber durch heftige sowjetische Gegenangriffe seit längerem in die Defensive geraten. «Wunderbar» erschienen Hegglin die etwa dreissig Ju-88-Flugzeuge, die zweimal täglich majestätisch zur Landung ansetzten; man könne sich in deren Gewissenhaftigkeit und Genauigkeit «richtig verlieben».

An einem warmen Sommernachmittag nahm die ganze «Schweizerkolonie» ein Bad in der Welikaja – «alles überstrahlt von der gleichen lieben Sonne, wie sie auch in unseren ­Bergen leuchtet». Im Fluss planschte auch der frühere Divisionskommandant und nunmehrige Nationalrat Eugen Bircher. Als Bircher später in einem Flugzeug sass, meinte Hegglin über den Aargauer Chirurgen: «Dieser biedere, gutgläubige Schweizerkopf passt irgendwie schlecht zu den Köpfen der Luftwaffen-Offiziere, die scharf gemeisselt und hart sind.»

Im zu siebzig Prozent zerstörten Dünaburg besuchte Robert Hegglin die Schweizer Missionsmitglieder, traf allerdings auf eine ausgesprochen schlechte Stimmung. Auch dort gab es nicht genügend Kranke und Verletzte, so dass «die Deutschen, welche selbst nicht ­genügend beschäftigt waren, die Schweizer als Eindringlinge betrachteten».

Robert Hegglin hat seine persönlichen Eindrücke während seiner Ärztemission in der knappen Freizeit auf 165 grosszügig beschriebenen Seiten festgehalten. Das Manuskript ­beginnt am 17. Juni 1942 und bricht am 10. September 1942 abrupt ab – sechzehn Tage vor Ende der Mission. Es scheint unwahrscheinlich, dass der Autor seine Aufzeichnungen vorzeitig eingestellt oder verloren hat. Weit eher denkbar ist, dass Hegglin den Schluss für die Überlieferung an die Nachwelt als ungeeignet beurteilte und die entsprechenden Seiten vernichtete. Hat er sich zu negativ über Nazideutschland ausgelassen? Oder hat er ein zu positives Bild der Deutschen gemalt, zu dem er nach dem Krieg nicht mehr stehen wollte? Denkbar wäre auch, dass er das Getto von Riga und die dort herrschenden entsetzlichen ­Zustände gesehen und beschrieben hat.

Nachweislich geärgert hat sich Robert ­Hegglin nach seiner Rückkehr über Details, die angesichts des fast unmittelbar erlebten Holocaust als beschämend banal erscheinen. Der Sanitätshauptmann erhob beim stellvertretenden Schweizer Rotkreuz-Chefarzt Beschwerde über die Uneinheitlichkeit der Spezialuniform der Ärztemission, besonders bei «Kopfbedeckung, Schuhen und Strümpfen der Krankenschwestern». Dringlich empfahl er seinen Vorgesetzten, «die Mütze der Ärzte mit dem Bändeli durch eine Lösung mit zwei Knöpfen zu ersetzen».

Die Bevölkerung erfuhr bis 1945 nichts von den ­vernichtenden Vorgängen in den Konzentrationslagern der Nazis. 
Gewisse Kreise waren aber schon früher informiert.

Von Christoph Mörgeli

Mit dem Ostfeldzug begann im Juni 1941 der Massenmord an der jüdischen Bevölkerung. Anfang 1942 beschlossen hohe Exponenten der NS-Regierung und der SS die Deportation von Europas Juden in den ­Osten, um sie dort systematisch umzubringen. Dies geschah anfänglich durch Massen­erschiessungen, dann auch durch Abgase und seit März 1942 in Gaskammern von Vernichtungslagern.

Die Schweizer Bevölkerung vernahm erst nach Kriegsende vom eigentlichen ­Holocaust. Sogar Jean Rudolf von Salis, der bei Radio Beromünster während des Zweiten Weltkriegs regelmässig über die aktuelle Lage referierte und zu den bestinformierten Zeitgenossen gehörte, erhielt erst im Mai 1945 Kenntnis von den Vorgängen in den Konzentrationslagern.

Die ­Behörden in Bundesbern wurden ­allerdings schon wesentlich früher gewarnt. Franz Rudolf von Weiss, Schweizer Generalkonsul in Köln, schrieb im November 1941 an die Fremdenpolizei und an das ­Politische Departement über bevorstehende Judendeportationen nach Minsk. Die Gestapo verhindere jede Auswanderung von Juden, damit nichts «von den letzten unmenschlichen, von vielen Deutschen scharf verurteilten Massnahmen durch­sickert». Mitte Mai 1942 schickte von Weiss «streng vertraulich» sogar Fotografien – etwa von der «Entladung deutscher ­Güterwagen von den Leichen erstickter ­Juden» – an Brigadier Roger Masson, Chef des Nachrichtendienstes.

Der in Zürich tätige Industrielle Eduard Schulte aus Breslau informierte im Juli 1942 jüdische Persönlichkeiten in der Schweiz über die systematische Vernichtung von Juden. Gerhart M. Riegner, ­Vertreter des Jüdischen Weltkongresses in Genf, erhielt so Kenntnis von den Vernichtungsplänen und leitete sie ab dem 8. August 1942 an die Westalliierten weiter. Auch einzelne Mitarbeiter der Schweizer ­Ärztemissionen machten ihre Erfahrungen öffentlich, was zu scharfen deutschen Interventionen führte. Was die der Zensur unterworfene Presse betrifft, so schrieb die SP-Tageszeitung La Sentinelle am 12. August 1942: «Man ist dabei, eine Rasse ­systematisch auszurotten.» Im Herbst 1942 erwähnten Schweizer Zeitungen «Todes­transporte» von Juden Richtung Osten.

«Ernsthafte Nachteile»

Robert Jezler von der Polizeiabteilung im Justizdepartement legte Bundesrat ­Eduard von Steiger Ende Juli 1942 einen Bericht vor, laut dem eine Rückweisung «kaum mehr zu verantworten» sei.

Doch der Bundesrat beschloss am 4. August 1942 das Gegenteil, im Wissen, dass den Betroffenen daraus «ernsthafte Nachteile (Gefahr für Leib und Leben) erwachsen könnten». Die Landesregierung wollte den Juden den Status von politischen Flüchtlingen nicht gewähren und änderte diesen Entscheid offiziell erst im Juli 1944.

 

Pogrom Kielecki

REUNION 69

Spory wokół pogromu kieleckiego

Wciąż znaki zapytania

Mimo upływu 70 lat trwają spory wokół pogromu Żydów w Kielcach. Zaczynają się od samej terminologii wydarzeń z 4 lipca 1946 r.: pogrom kielecki, tzw. pogrom, mord bandycki, wydarzenia kieleckie, zajścia antyżydowskie, prowokacja.
Słownikowa definicja pogromem nazywa zbiorowe, gwałtowne wystąpienia jednej grupy ludności przeciw drugiej, wiążące się z prześladowaniem mniejszości narodowych i religijnych. W ich zakres wchodzą: zabójstwa, gwałty, pobicia, niszczenie dobytku, rabunek. Wydarzenia w Kielcach mieszczą się w definicji pogromu. Grupa atakowana była narodowości żydowskiej i przeciwko niej występowali Polacy (inna grupa ludności). Charakter wydarzeń opisuje przymiotnik „gwałtowny”, a w ich przebiegu znajdujemy rabunek, pobicia, zabójstwa.
 .
Calosc KLIKNIJ TUTAJ
 .

Prezydent w rocznicę pogromu kieleckiego: nie ma miejsca na antysemityzm

W wolnej Polsce nie ma miejsca na uprzedzenia, rasizm, ksenofobię, antysemityzm – powiedział w poniedziałek prezydent Andrzej Duda w Kielcach, podczas obchodów 70. rocznicy pogromu kieleckiego. „Nie ma usprawiedliwienia dla antysemickiej zbrodni“ – zaznaczył.

Andrzej Duda wziął udział w…

Ursprünglichen Post anzeigen 44 weitere Wörter

Rozmowy z katem

Rozmowy z katem cz. 1

Rozmowy z katem cz. 2

Rozmowy z katem

 

Historia publikacji

Ukazała się po raz pierwszy w latach 1972–1974 w miesięczniku Odra, następnie jako książka, Rozmowy zostały wydane w 1977 (w niepełnej wersji). Wersja pełna i nieocenzurowana ukazała się po raz pierwszy w roku 1992 nakładem PWN. Książka ta stanowi dokumentalną i rzetelną relację, mającą cechy studium socjologicznego i psychologicznego.

Powstanie i tematyka dzieła

W roku 1949 Kazimierz Moczarski, dziennikarz, prawnik z wykształcenia, żołnierz Armii Krajowej, został osadzony przez władze komunistyczne wraz ze zbrodniarzem, wysokiej rangi oficerem SS Jürgenem Stroopem w jednej celi więzienia mokotowskiego w Warszawie. Stroop (m.in. likwidator getta warszawskiego podczas powstania w 1943, odpowiedzialny za śmierć dziesiątków tysięcy ludzi) został wcześniej skazany na karę śmierci przez amerykański sąd, w Polsce sądzony był m.in. za zbrodnie z Warszawy i poznańskiego. Umieszczając Moczarskiego ze zbrodniarzem władzom komunistycznym prawdopodobnie chodziło o złamanie psychiki polskiego bohatera wojennego i działacza AK. Wraz z nimi wyrok odbywał niejaki Gustaw Schielke, niemiecki policjant. Ta sytuacja sprowokowała Moczarskiego do stworzenia portretu osobowości hitlerowca, opisu jego życia i kariery oraz napisania książki o mechanizmach działania i rozwoju nazizmu[2].

Uwagę zwraca niezwykła pamięć Moczarskiego, który spisując rękopis tuż po wyjściu z więzienia w 1956, pamiętał wiele szczegółów z pobytu, takich jak rozmowy, gesty czy reakcje współwięźniów. Sam autor podejrzewał, że pamięć spowodowana była niezwykłym napięciem okresu wyczekiwania na wykonanie na nim wyroku śmierci. Przed opublikowaniem Rozmów wszystkie fakty w nich zawarte, w miarę możliwości, zostały przez autora zweryfikowane. Moczarski miał dostęp do niektórych świadków opisanych zdarzeń oraz do stenogramów i dokumentów procesowych polskich i amerykańskich.

Adaptacje

W 2006 roku Teatr Telewizji wyemitował adaptację Rozmów w reżyserii Macieja Englerta. W role Kazimierza Moczarskiego i Jürgena Stroopa wcielili się Andrzej Zieliński i Piotr Fronczewski. (Wikipedia)

line-wordpress-long

KAZIMIERZ MOCZARSKI

ROZMOWY Z KATEM

 

opracował

Andrzej Krzysztof Kunert

Wydawnictwo Znak Kraków 2009

Przez dziewięć miesięcy 1949 roku w jednej celi więziennej prze­bywali: Kazimierz Moczarski, bohater Armii Krajowej, i generał SS JUrgen Stroop, kat warszawskiego getta. Stalinowska brutalność i brak skrupułów postawiły między nimi znak równości. Opis rozmów prowadzonych systematycznie przez cały ten czas odstania czytelni­kom prawdziwe oblicze Stroopa i daje jedyny w swoim rodzaju obraz „osobowości totalitarnej“, który zapada w pamięć bodaj równie moc­no, co okoliczności, w jakich powstawał.

Książka Moczarskiego odmalowuje portret nazistowskiego kata, jakiego nie pokazał nikt przed nim. I pozostawia między słowami i na margi­nesach miejsce gotowe przyjąć tego portretu dopełnienie: portret kata stalinowskiego. Dyskrecja Moczarskiego, gdy chodzi o własną osobę, bierze się nie tylko z jego skromności. Jako zawodowy dziennikarz wie­dział, że każda próba opisania jego losów osobistych zostałaby zdjęta przez cenzurę.

KRZYSZTOF POMIAN

Niezwykły dokument (…), książka, która rangą dorównuje przesłaniu Sołżenicyna.

„LE NOUVEL OBSERVATEUR“

Nie przypominam sobie żadnej innej książki, która by tak daleko wiodła czytelnika w głąb mrocznego nazistowskiego umysłu.

„NEW YORK REVIEW OF BOOKS“

cena detal. 39 zł

ISBN 978-83-240-1104-9

www. znak.com

 

 

line-wordpress-long

  1. OKO W OKO ZE STROOPEM

Bo cóż by warte były bunty i cierpienia,

Gdyby kiedyś w godzinę zdobytej wolności,

Nie miały się przerodzić w cierpień zrozumienie […] Gdyby się lud gnębiony stawał gnębicielem

I w dłoń przebitą gwoździem chwytał miecz Piłata?

Antoni Słonimski, Do przyjaciół w Anglii

2 marca 1949 roku. Oddział XI Mokotowa, warszawskiego więzie­nia. Właśnie przeniesiono mnie do innej celi, gdzie siedziało dwóch mężczyzn. Ledwo drzwi przyryglowano, zaczęliśmy się „ob­wąchiwać“ — jak to więźniowie. Ci dwaj mieli chwilowo przewagę w układzie stosunków wewnątrzcelowych, bo byłem do nich prze­kwaterowany. Co prawda i ja miałem jakieś szańce. Dla zanurzenia się w ochronnej rezerwie mogłem np. robić z siebie „słup soli“ lub udawać „Janka z księżyca“. Oni nie byli w stanie stosować podob­nych praktyk, bo tworzyli konstelację, w ruchu.

  • Sind Sie Pole?“— pyta starszy, niewysoki, szczupły, z żylastymi rękami, kartoflanym brzuchem i dużymi brakami w uzębieniu. Kurt­ka feldgrau, więzienne spodnie, drewniaki. Koszula rozchełstana.
  • A panowie?
  • My jesteśmy sogennante Kriegsverbrecher2.

1 Sind Sie Pole ? (niem.) — Czy pan jest Polakiem ?

2 sogennante Kriegsverbrecher (niem.) — … tak zwani przestępcy wojenni (zbrodniarze wojenni).

 

10                       ROZMOWY Z KATEM

Rozpakowuję majdan, upycham graty. Starszy ułatwia te czynno­ści, bez zachęty z mojej strony. Nie mówimy. Wszyscy przejęci. Ja wtedy tak mniej więcej myślałem: — Niemcy. Pierwszy raz w życiu będę z nimi bardzo blisko. Takich hitlerowców z lat okupacji pamię­tam, jakby to było dzisiaj. Trudna sytuacja, ale w Mokotowie nieraz łączono w celach więźniów bez zaglądania w rubrykę narodowości. Niemcy. Dzieli mnie od nich wszystko — a więc i ciężar przeszłości,

i postawa światopoglądowa. A łączy: interes ludzi w jednej celi. Czy taka więź sytuacyjna, nie wytworzona z dobrej woli, może być po­dobna do kładki nad przepaścią?

Przerywam błyskawiczne refleksje, bo nawyk czuwania alarmu­je: dlaczego ten drugi hitlerowiec jest bierny i wtulony w okno? Niebezpieczny, czy się boi?

Przy zagospodarowaniu pomagał mi Gustaw Schielke z Hanowe­ru, długoletni zawodowy podoficer kryminalnej policji obyczajowej (Sittenpolizei). W czasie wojny SS-Untersturmfiihrer3, archiwista krakowskiego urzędu BdS, czyli dowódcy Policji Bezpieczeństwa

i Służby Bezpieczeństwa4 w Generalnej Guberni.

  • Po sprawie? — pytam go.
  • Długo w mamrze?
  • W Polsce: 1 rok, 9 miesięcy i 27 dni. Przedtem siedziałem w obo­zach aliantów w Niemczech Zachodnich.

Jeszcze liczy dni, stawiając prawdopodobnie kreseczki na ścianie, z nadzieją, że opowie wnukom o więzieniu w Polsce — pomyślałem.

Ten drugi, co niepokoił mnie, był wysokim i nawet pozornie bar­czystym mężczyzną. Zasłaniając część okna, ustawiał się pod świa­tło. Trudno go obserwować. Znałem te metody. Ma kompleksy śled­cze, więzienne — skonstatowałem — ale zachowuje się fachowo.

3 Untersturmfiihrer (Untersturmfńhrer w SS, SS-Untersturmfńhrer w Waf­fen-SS) — najniższy stopień oficerski (odpowiednik stopnia Leutnant w Wehrmach­cie), podporucznik.

4 Befehlshaber des Sicherheitspolizei und der Sicherheitsdienst (BdS) im Ge­neralgouvernement (niem.), Dowódca Policji Bezpieczeństwa i Służby Bezpieczeń­stwa w Generalnym Gubernatorstwie.

 

  1. OKO W OKO ZE STROOPEM 11

— Stroop — przedstawił się wreszcie. — Mein Name ist Stroop, durch zwei „o“. Vorname: Jrgen. Ich bin General-leutnant. Po pol­sku: division-general… Enchante, Monsieur5.

Podniecony, miał czerwone uszy. Ja chyba także. Przybycie do obcej celi lub poznanie więźnia to wielka emocja.

Ledwo wymieniłem nazwisko, wtoczył się kocioł i zapach obia­du. Kalifaktorzy‘, również Niemcy, dali moim kompanionom znak, że nie jestem kapuś. Od dawna znali mnie z różnych okoliczności życia mokotowskiego.

Stroop dostawał, oficjalnie, podwójną porcję. Jadł z apetytem, sys­tematycznie. Obiad w milczeniu. Zmuszam się do spokojnego poły­kania, aby nowi towarzysze nie spostrzegli, jak jestem poruszony.

Więc to jest właśnie Stroop, zaufaniec Himmlera, warszawski SS­und Polizeifiihrer7, likwidator stołecznego getta i poprzednik ukara­nego przez nas Kutschery8. Siedzi o metr i zajada obiad. Pięćdziesię­cioletni. Starannie, jak na więzienie, ubrany. Ciemnopąsowa wiatrów­ka, pod szyją biały halsztuk z chusteczki kunsztownie zawiązanej. Spodnie beige9. Trzewiki brązowe, lekko sfatygowane, wyczyszczo­ne na glans.

5 Mein Name… (niem., franc.) — Moje nazwisko Stroop, przez dwa „o“. Imię: Jurgen. Jestem generałem-porucznikiem. Po polsku: generałem dywizji… Bardzo mi miło, proszę pana.

6 Kalifaktor — dawniej: kalefaktor (łac.), ubogi uczeń w szkołach zakonnych, który w zamian za utrzymanie palił w piecach, rąbał drwa i karał cieleśnie winowaj­ców, w przenośni: pochlebca, donosiciel; w okresie PRL w gwarze więziennej kali­faktor — więzień funkcyjny, korytarzowy, często Niemiec.

7 Warszawski SS- und Polizeifuhrer (niem.) — Der SS- und Polizeifhrer (SSPF) im Distrikt Warschau, Dowódca SS i Policji na Dystrykt Warszawski.

8 SS-Brigadefuhrer und Generalmajor der Polizei (Brigadefhrer SS i generał­-major /generał brygady/ policji) Franz Kutschera (1904-1944), Dowódca SS i Po­licji na Dystrykt Warszawski od września 1943 r., który podpisywał obwieszczenia o masowych egzekucjach publicznych w Warszawie, dokonywanych przez Niem­ców od 16 października 1943 r. Zlikwidowany 1 lutego 1944 r. przez żołnierzy oddziału specjalnego »Pegaz“ Kierownictwa Dywersji (Kedywu) Komendy Głów­nej Armii Krajowej (późniejszy batalion „Parasol“ Armii Krajowej). Oficjalny ko­munikat o tej akcji opublikowano na łamach centralnego organu prasowego AK „Biuletynu Informacyjnego“ 24 lutego 1944 r. (nr 8), nazywając w nim Kutscherę „głównym organizatorem trwającego od kilku miesięcy wzmożonego terroru“.

9 Beige (franc.) — beżowe.

 

12 i ROZMOWY Z KATEM

Schielke wiosłuje łyżką. Zjadł szybko, zanucił „In Hannover an der Leine, haben Mklchen dicke Beine““, i jakby od niechcenia spy­tał: — Dawno pan siedzi?

Odpowiedziałem. Zaproponował wtedy, że umyje moją menaż­kę. Musiał się spotkać z odmową, bo takie usługi przyjmuje się z pil­nej potrzeby albo z przyjaźni.

Stroop obiadował wolno. W końcu podał Schielkemu dwie mi­ski do umycia. Przedtem popuścił spodnie, zapinając je w pasie na jeden z rezerwowych guzików, przyszytych przez niego na „śred­nie“ lub „większe“ nafaszerowanie brzucha.

Schielke pucuje naczynia. Stroop milczący, przy stoliku podokien­nym, oparty na łokciach, twarz w dłoniach. Mięsisty nos wystaje zza palców. Pozycja tragicznego mędrca.

Zainteresowała mnie ta kontemplacja. Wiązałem ją z fotografia­mi Stroopowskiego „ołtarzyka“ na stoliku. Obok Biblii leżały tam dwie paczki listów z NRF“, kilka książek, zeszyt, ołówki. Ale co mnie przede wszystkim uderzyło — to poliptyk fotograficzny rodzi­ny Stroopa. Na kartonie pod każdym zdjęciem wykaligrafowane go­tykiem napisy: „Unsere Mutter“, „Unsere Tochter“, „Unser Sohn“

i „M e i n e F r a u“12. W zakamarkach „ołtarzyka“ — drobne pamiąt­ki, m.in. piórko kraski ze smugą błękitu i listek. Zasuszony listek brzozy. Kontemplacja Stroopa wydawała się melancholiczna, więc pytam, o czym duma. Nie wykluczałem odpowiedzi: „o swoich spra­wach“, co oznaczałoby, że myśli o rodzinie i prosi, aby nie przeszka­dzać. A Stroop rzekł:

  • Zapomniałem, jak po polsku nazywa się ptaszek, którego mia­nem określają u was młode kobiety. Jakoś tak: szy… szy… szybka czy podobnie?
  • Gdzie pan to słowo słyszał?

10 „In Hannover…“ (niem.) — „W Hanowerze, nad rzeką Lejne, dziewczęta mają grube nogi“.

11 Nazwę utworzonego we wrześniu 1949 r. państwa: Bundesrepublik Deutsch­land (BRD) tłumaczono w Polsce początkowo jako: Niemiecka Republika Federal­na (NRF), dopiero po nawiązaniu stosunków dyplomatycznych w 1972 r. wprowa­dzając właściwą nazwę: Republika Federalna Niemiec (RFN).

12 „Unsere Mutter“ … (niem.) — „nasza matka, nasza córka, nasz syn, moja żona“.

 

  1. OKO W OKO ZE STROOPEM 13
  • Na spacerze, gdy więźniowie kryminalni z ogólnych cel zaga­dywali aresztantkę z klasa biustem, która pracuje w pralni. Nie mogę tego słowa spamiętać. Co dzień je powtarzałem. Brzmi jak: szybka, s zczyrka…
  • Może mówili: ścierka? Ale to nie ptaszek.
  • Na pewno był ptaszek. I na pewno nie szczerka.
  • Upiera się pan przy ptaszku, więc może sikorka?
  • Tak — rozpromienił się — szykorka, szykorka, die Meise. Tamta młódka z pralni przeginała szyję niby szykorka.
  • Jak generał sobie podje — zarechotał Gustaw Schielke — to robi się pies na młode baby. Nie te czasy, Herr General! A ponadto, jak żyję, nie widziałem szykorek z piersiami!

Generał zgromił Schielkego wzrokiem. Po raz pierwszy zoba­czyłem ołów w oczach Stroopa.

Cela miała jedno łóżko, które można było podnosić i przytwier­dzać na dzień do ściany (w żargonie więziennym zwane legimatą). Dotychczas spał na nim Stroop, a Schielke rozkładał siennik na pod­łodze. Przy końcu dnia musieliśmy ustalić nowy system spania. Stroop zwrócił się wtedy do mnie: — Idę na podłogę. Panu przysługuje łóż­ko, ponieważ pan jest członkiem narodu tu rządzącego i zwycięskie­go, a więc narodu panów. (Powiedział: „Herrenvolk“).

Osłupiałem. To nie była ze strony Stroopa komedia, poza lub grzeczność. On po prostu ujawnił swój pogląd na stosunki między ludźmi. Wylazły z niego wpajane od dzieciństwa: kult siły i służal­stwo — nieuchronny produkt ślepego posłuszeństwa.

Schielke poparł Stroopa. Uzasadniłem odmowę truizmem, że wszyscy więźniowie są równi w zakresie bytu więziennego. I do ostat­nich dni ze Stroopem i Schielkem spaliśmy wszyscy na podłodze, na trzech siennikach.

Nie wykluczam, że Stroop uważał mnie — jeśli idzie o tę sprawę —za wariata.

Wkrótce po konflikcie z Schielkem na temat szykorki Stroop zaproponował obejrzenie książek. Miał ich około 180; większość

 

14 i ROZMOWY Z KATEM

z zasobów bibliotecznych więzienia. Wszystkie w języku niemiec­kim. Były tam dzieła naukowe (m.in. historyczne, geograficzne, gospodarcze), podręczniki szkolne, powieści, broszury i nawet dru­ki propagandowe NSDAP13.

Rzuciłem się na książki żarłocznie: objaw normalny w więzie­niu. Początkowo przeglądałem teksty, ilustracje i mapy. Potem zaczytywałem się. No, i dyskutowaliśmy. Chłonąłem informacje o Niemczech oraz komentarze obu hitlerowców do zjawisk niezro­zumiałych dla Polaka. Pogłębiałem znajomość niemieckiego. Słucha­łem gawęd, naświetleń, opinii i — co jest nieuchronne — zwierzeń.

Słuchałem opowiadań o miastach i wsi niemieckiej, o górach, dolinach, lasach, o życiu nie tylko miast, ale i rodzin, i poszczegól­nych jednostek. Przeżywałem zapach sieni i kuchni, pokojów jadal­nych i salonów, knajp i ogrodów, bitew i tęsknot za Heimatem14. Szedłem — były żołnierz Armii Krajowej — ślad w ślad za życiem hitle­rowca Stroopa, razem z nim, koło niego i jednocześnie przeciw nie­mu“, choć jasne, że nie z dozorcami więziennymi“.

Jiirgen Stroop. Ochotnik I wojny światowej. Były kombatant detmoldskiego pułku pruskiej piechoty. Współorganizator partii hi­tlerowskiej w księstwie Lippe. Maszeruje ulicami Norymbergi wśród ryków na cześć Hitlera. Pnie się — mimo słabego wykształcenia — po drabinie zaszczytów i protekcji SS-owskiej. Urzęduje w Mnsterze

i Hamburgu. Działa twardą ręką, często okrutnie i morderczo: w Cze­chosłowacji, Polsce, na Ukrainie i Kaukazie, w Grecji, zachodnich Niemczech, Francji i Luksemburgu. Kocha swoje i obce kobiety, ale tylko swoje dzieci. Rozmawia z politykami HI Rzeszy, z Himmle­rem i czołówką SS. Jeździ horchami i maybachami. Cwałuje konno

13 Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei, NSDAP (niem.) — Naro­dowo-Socjalistyczna Niemiecka Partia Robotnicza.

14 Heimat (niem.) — ojczyzna, ziemia rodzinna.

“ gwiazdkami zaznaczono fragment tekstu obecny w odpowiednim odcinku edycji Rozmów z katem na łamach „Odry“ (1972, nr 4, s. 19), lecz usunięty przez cenzurę w pierwszych pięciu wydaniach książkowych w latach 1977-1985.

 

  1. OKO W OKO ZE STROOPEM 15

przez pola Teutoburskiego Lasu i Ukrainy. Nosi monokl i celebruje godność partyjnego generała. I nigdy nie powie inaczej o Hitlerze i Himmlerze, jak: Adolf Hitler i Heinrich Himmler; zawsze z imio­nami — w czym wyrażał się jego stale wiernopoddańczy stosunek do tych „wielkich ludzi Niemiec XX wieku“.

Podążałem również za Stroopem w kwietniowe dni getta war­szawskiego, choć trudno mi było czasem słuchać jego relacji z Gross­aktion15. Czułem jeszcze dym tej dzielnicy mego miasta, pokonanej i palonej w 1943 roku.

Towarzyszyłem mu także w sierpniowym mordzie 1944 roku —na generale-feldmarszałku von Kluge, oraz w likwidowaniu jeńców — lotników USA na obszarze Reńskiej Marchii Zachodniej.

Dyskutowaliśmy o wielu sprawach — szczególnie w końcowym okresie wspólnego pobytu w celi.

Stroop nie był gadułą, ale miał tendencję do opowiadania o so­bie, m.in. do chwalenia się. Wlazły w niego dygnitarskie nawyki! Lubił mieć swoją publiczność. Teraz Schielke i ja byliśmy jego jedynymi słuchaczami. Ta okoliczność pozwoliła mi na zdobycie wielu wiarygodnych, choć przekazanych słowem, materiałów.

Stroop nie opisywał chronologicznie swego życia. Czasem roz­mawialiśmy godzinami o jednej kwestii. Innego dnia przeskakiwali­śmy z tematu na temat. Z tak prowadzonych rozmów starałem się skonstruować możliwie usystematyzowany tok książki.

Gustaw Schielke często patrzył z innego niż Stroop punktu wi­dzenia na niektóre fakty i zjawiska. Był raczej prostolinijny psychicz­nie. I grały w nim relikty świadomości socjaldemokratycznej oraz związkowo-pracowniczej z okresu młodości. Prawdy wygłaszane mimo woli (a może nieraz w sposób zamierzony) przez Schielkego

15 Grossaktion (niem.) — Wielka Akcja (Wielka Operacja), używana w spra­wozdaniach Stroopa nazwa operacji „całkowitego zburzenia getta warszawskiego“, którą na rozkaz Heinricha Himmlera z 16 lutego 1943 r. przeprowadzał on od 19 kwietnia do 16 maja 1943 r. (szerzej opowiada o niej niżej).

 

16           ROZMOWY Z KATEM

stanowiły odczynnik na jednostronność Stroopa. Były również na­rzędziem kontroli i uzupełnieniem Stroopowskich wynurzeń.

Początkowo układ stosunków w celi cechowała ostrożność połą­czona ze zdziwieniem, wywołanym niezwykłością bądź co bądź sy­tuacji, potem — dyplomatyzowanie i język podtekstów, wreszcie —otwarte, czasem brutalne, wypowiadanie niektórych opinii i wiado­mości. Stąd dochodziło do spięć.

Czy nasze rozmowy były szczere? Wydaje mi się, że w dużej mierze t a k — szczególnie gdy już się dobrze poznaliśmy. Proste i nie­kłamane są wyznania więźniów w obliczu ostateczności. Była to jed­nak szczerość bierna, polegająca na unikaniu okoliczności, które mogłyby spowodować przypadkowe „zakapowanie“ więźnia. Ponadto panował w celi klimat niepisanej umowy, żeby w zasadzie nie poru­szać najdrażliwszych spraw lub mówić o nich oględnie.

Byłoby nielojalne wobec Czytelnika, gdybym nie podkreślił, że dążyłem do szczerości, a przez to do wyłuskania możliwie pełnej prawdy o Stroopie i jego życiu. Moje zaszokowanie z chwilą znale­zienia się z hitlerowcami, o czym piszę na początku, szybko prze­kształciło się w postanowienie: jeżeli już jestem ze zbrodniarzami wojennymi, to niech ich poznam, niech próbuję rozłożyć na włókna ich życiorysy i osobowość. Gdy to się uda, mam możność — choć w pewnym stopniu — odpowiedzieć sobie na pytanie, jaki m e­chanizm historyczny, psychologiczny, socjolo­giczny doprowadził część Niemców do uformo­wania się w zespół ludobójców, którzy kierowali Rzeszą i usiłowali zaprowadzić swój Ordnung16 w Europie i w świecie.

W czasie prawie dziewięciomiesięcznego pobytu ze Stroopem znajdowałem się więc oko w oko z ludobójcą. Stosunki między nami przebiegały w płaszczyźnie swoistej lojalności. Starałem się, choć to

 

  1. OKO W OKO ZE STROOPEM 17

z początku sprawiało mi niejaką trudność, widzieć w Stroopie tylko człowieka. On wyczuwał taką postawę, mimo że jasno akcentowa­łem inność oraz wrogość wobec myśli i działań, którym służył lub których dokonał. Stroop również nie próbował przechodzić na po­zycję przyjaciela Polaków i ostrego potępiania własnych czynów.

Ten wspólny pobyt stał się bodźcem i materiałem źródłowym do napisania niniejszej książki. Obraz, jaki przedstawiam, na pewno jest niecałkowity. I niewolny od moich komentarzy, choć usiłowa­łem tego unikać

Czy wiernie przekazuję istotę słów i postaw Stroopa oraz Schiel­kego? Myślę, że t a k. Tym bardziej że wkrótce po opuszczeniu wię­zienia poczyniłem notatki i zapiski, a niektóre elementy wypowie­dzi Stroopowskich sprawdziłem w archiwach i dostępnej dokumen­tacji historycznej. I nigdzie nie natrafiłem na ślad, że Stroop w rozmowach ze mną kłamał czy zbyt podbarwiał.

Pewne fragmenty Rozmów z katem mogą budzić nieporozumie­nie. Jeżeli podobne reakcje nastąpią, to będą — myślę — wywołane: albo nie d o p a s owani e m doświadczeń Czytelnika do opisywa­nych faktów, albo subiektywnymi t r u d n o ś c i a m i napisania tej relacji. Powtarzam: r e l a c j i, gdyż literaturyzowanie wydaje się być, w przypadku takiej książki, niewłaściwe.

I jeszcze jedna sprawa. Dotyczy dial o g ó w, stosowanych dość często w niektórych rozdziałach Rozmów z katem. Może tych dialo­gów być za dużo, jak na niektóre gusty. Lecz mój 255-dniowy wspólny pobyt17 w trójkącie: Stroop, Schielke i ja (przez krótki czas był z na­mi czwarty współwięzień), charakteryzował się dialogiem — podsta­wową formą słownych kontaktów w niedużych celach. Jakże z tej formy nie korzystać, gdy idzie o prawdę?!

17 Autor przebywał w jednej celi więziennej ze Stroopem od 2 marca do 11 li­stopada 1949 r., a zatem 255 (dwieście pięćdziesiąt pięć) dni. W poprzednich wyda­niach powtarzano podaną błędnie liczbę 225 dni.

 

SPIS TREŚCI

Od wydawcy …………………………………………………………………  5

Norman Davies, Wstęp ………………………………………………  7

  1. Oko w oko ze Stroopem ……………………………………… 9
  2. U stóp Bismarckowego Cheruska …………………………. 18
  • Pod sztandarem Kajzera ……………………………………………………… 35
  1. Redaktor 44
  2. Objawienie w Monachium ……………………………………. 56
  3. Lippe „wyraża wolę narodu“ ……………………………………………………… 68
  • Posłuszny, syty i dostojny …………………………………………………….. 82
  • Na czele Block-Standarte …………………………………………………… 98
  1. Dachau, willa Benesza i wanna Churchilla …………………………………………………. 107
  2. Złowróżbna sowa ……………………………………. 122
  3. Na „tyłowym“ froncie ……………………………………………………. 135
  • Autostrada i marzenia ukraińskie ………………………………………. 143
  • „Już był w ogródku…“ Na Kaukazie ………………………………. 152

XIV Wprawki i uwertura do Grossaktion ………………………..  164

  1. Flagi nad gettem ……………………………………. 188
  • Wielkie łowy ………………………………… 208
  • Krzyż Walecznych 224
  • Aber ein Guter Mann! ……………………………………………….. 238
  • W siódmym germańskim niebie ……………………. 255
  1. Marmurowa ambasada i żydowskie dywany ………… 274
  • Ośmioletni SS-owiec ………………………………… 287
  • „Trzymałem ludność w garści!“ …………………………………………………….. 301
  • Stroop likwiduje feldmarszałka ………………………………………………. 315
  • Werwolf — ostatni szaniec ……………………………………………………….. 335

 

446         SPIS TREŚCI

XXV: Mord na amerykańskich lotnikach ……………………………………..  358

XXVI. Szafot ………………………………………………………………..  376

ANEKS

  1. Kalendarium życia (opracował Andrzej Krzysztof Kunert) … 399
  2. Fragment początkowy pisma Kazimierza Moczarskiego wysłanego 24 lutego 1955 r. z więzienia w Sztumie do Naczelnej Prokuratury Wojska Polskiego w Warszawie opisujący czterdzieści dziewięć rodzajów „maltretacji i tortur“ ………………… 408
  3. Wyrok uniewinniający i rehabilitujący Kazimierza

Moczarskiego (oraz współoskarżonych Eustachego Kraka

i Alfreda Kurczewskiego) wydany przez Sąd Wojewódzki

dla m.st. Warszawy 11 XII 1956 (fragmenty) ……………………………  412

  1. O Rozmowach z katem (opracował Andrzej Krzysztof Kunert) …… 414
  2. Jak powstały Rozmowy z katem (wywiad Mieczysława

Orskiego z Kazimierzem Moczarskim) ……………………………  416

  1. Andrzej Szczypiorski, O Kazimierzu Moczarskim …………. 419
  2. Zbigniew Herbert, Co widziałem ………………………………. 432
  3. Jerzy Ficowski, Epitafium ……………………………………….. 434
  4. Gustaw Herling-Grudziński, fragment Dziennika pisanego nocą ……… 435
  5. Tadeusz Konwicki, fragment książki Wschody i zachody księżyca . . ………………………………….. 436

Indeks osób ……………………………………………………..  438

http://www.znak.com.pl/files/pdf/Moczarski_Rozmowyzkatem_ISSUU.pdf

„Ein Land mit Janusgesicht – Eindrücke einer Reise nach Polen“

mleczko-obrzezany-symbol

„Als ich erfahren habe, daß ich mich beschneiden lassen muß, um Polens Staatswappen sein zu dürfen, verfiel ich in eine Depression“ – Achtung! Das ist eine polnische anrisemitische Fälschung einer Karikatur von Andrzej Mleczko.

 

Hier das Original:

Mleczko - Orzel

„Als ich erkannt habe, daß ich das Symbol Polens bin, verfiel ich in eine Depression“

Autor: Andrzej Mleczko (in Polen ein berühmter Karikaturist.)

 

„Ein Land mit Janusgesicht – Eindrücke einer Reise nach Polen“

von Elvira U. Grözinger

groezinger

Seit Heinrich Heines Bericht „Über Polen“ von 1823 hat sich Vieles geändert. Polen, damals zwischen Preußen, Österreich und Russland geteilt, war ein Vielvölkerstaat mit großer jüdischer Bevölkerung. Meine Polen-Reise im September 2015 führte mich in mein Geburtsland, das meine Eltern und ich 1957 aufgrund von antisemitischer Hetze verlassen mussten. Diesmal war die Reise mit einer Suche nach den Spuren meiner ermordeten Verwandten (in Warschau, Siedlce und Lublin) zugleich aber, wie fast alle meine Reisen dorthin in den letzten zwanzig Jahren, mit einer Konferenzeinladung verbunden. 2015 jährte sich zum 100. Mal der Todestag des berühmten jiddischen Schriftstellers Izchak Leibusch Peretz, der im ostpolnischen Zamość geboren und in Warschau gestorben war. Ihm war die hervorragend organisierte internationale Konferenz gewidmet, die in zwei Teilen – in dem neuen Jüdischen Museum in Warschau und in der restaurierten Renaissance-Stadt Zamość -stattgefunden hat, wobei die TeilnehmerInnen auch Lublin, das ehemalige „Jerusalem Polens“, besuchten. An der Einfahrt nach Lublin liegt das Vernichtungslager Majdanek, jetzt eine Gedenkstätte. Die schwarzen angestrichenen Wachtürme und Baracken dienen als memento mori für die abwesenden polnischen Juden.

 

Polen ist die Wiege des modernen Jiddisch, der Muttersprache von fast allen der 3,5 Millionen jüdischen Einwohner des Landes. 3 Millionen von ihnen wurden in der Shoah ermordet. I. L. Peretz war der spiritus rector der neuen Generation von aufgeklärten vor allem Jiddischsprachigen Intellektuellen, deren Beitrag zur Literatur und Publizistik in dem neuerstandenen polnischen Staat während der kurzen Zwischenkriegszeit eruptive Höhepunkte erreichte. Parallel zum jüdischen Aufbruch in Polen erwachten die polnischen nationalen und antisemitischen Kräfte, so dass bereits in den 1930er Jahren der optimistische Geist der ersten Jahre verflogen war. Dem judenfreundlichen Marschall Piłsudski (der mit meinem Großvater befreundet war) folgte als Staatschef der extreme Nationalist und rabiate Antisemit Roman Dmowski. Das Ende der kurzen jüdischen kulturellen Blüte in Polen kündigte sich an, die Deutschen Invasoren und ihre polnischen Helfer taten das Ihre. Heute wird Dmowski mit Denkmälern und nach ihm benannten zentralen Plätzen in den Städten Polens geehrt.

 

1968 warf Polen die letzten Juden im Lande raus und kappte die diplomatischen Beziehungen zu Israel, die es erst nach der Wende 1990 wiederaufgenommen wurden. Seither erwuchs in dem fast „judenfreien“ Land, eine neue Generation von nichtjüdischen Künstlern und WissenschaftlerInnen, die sich mit dem Judentum, der jüdischen Kultur, Geschichte und der jiddischen Sprache befassen. Ihre haupt- und ehrenamtliche Arbeit im akademischen und musealen Bereich ist bemerkenswert. Erfreulich rege sind auch die polnischen Jiddisten. Es gibt zahlreiche Vereinigungen, Verbände und Stiftungen, die Festivals jüdischer Kultur organisieren, Zeitschriften oder Buchverlage wie z. B. der Krakauer Austeria, die sich der jüdischen Publizistik und Literatur widmen, oder welche sich für den Erhalt und die Restaurierung der zerstörten jüdischen Friedhöfe, Synagogen und Lehranstalten als Zeugnisse des vernichteten jüdischen Gemeindelebens einsetzen. Kleine lokale Museen wie in Lublin, das traditionsreiche Jüdische Historische Institut in Warschau oder das 2013 in Warschau eröffnete Museum der Geschichte der polnischen Juden, das gegenüber dem Denkmal der Helden des Warschauer Ghettos errichtet wurde, dokumentieren das, was nicht mehr existiert. Im Letzteren wird fast ausschließlich digital die eintausend jährige jüdische Geschichte des Landes präsentiert. Das ist das helle, sehr erfreuliche Gesicht Polens, das einem Mut macht. Weniger erfreulich aber ist, dass trotz der Abwesenheit von Juden der Antisemitismus in Polen weiterhin gedeiht[i], was nicht nur die Besucher, die des Polnischen mächtig sind, verwundert und irritiert, denn man braucht nur einen Spaziergang durch polnische Städte zu machen, um dieses hässliche Gesicht zu sehen

 

Warschau hat eine bald nach dem Krieg wieder restaurierte Altstadt zwischen dem Ufer der Weichsel und dem ehemaligen jüdischen Viertel, später dem Ghetto. Dort gibt es zahlreiche Verkaufsstände mit Volkskunst. Neben Holzfiguren in polnischen Trachten finden sich überall geschnitzte Judengestalten mit Hut, Bart, Schläfenlocken und Kapoten, zum Teil einen Koffer tragend, auf dem das $-zeichen steht. Es gibt ebenfalls ein tausendfach kopiertes und in vielen Formaten vorhandenes Gemälde eines Juden (mit Kippa oder in hasidischer Tracht, s. Abbildungen), der vor einem Haufen Goldmünzen sitzt, diese zählt oder genüsslich betrachtet. Die Züge vieler dieser Juden sind im Stürmerstil karikiert. Sie werden alle ganz offen und in aller Unschuld mit der anderen „Folklore“ angeboten, und sollen zudem angeblich dem Haus, in dem sie hängen den Geldsegen bringen. Ein solches Klischeebild des Juden hegen die Polen in Abwesenheit von echten Juden.

 

Auf der wieder restaurierten Warschauer Prachtstraße Krakauer Vorstadt mit dem Präsidentenpalais und der nahen Universität erwarb ich ein gerade erschienenes Buch eines mir unbekannten Autors, betitelt Geniusz Żydow na polski rozum (Das Genie der Juden für das polnische Hirn) und mit der polnischen Flagge samt Davidstern auf dem Umschlag. Bereits das Inhaltsverzeichnis ließ nichts Gutes ahnen. Der Autor, der mehrere Jahre in den USA als Journalist tätig war, getarnt als Kenner des Judentums und Bewunderer der Juden und Israels, trägt alle antisemitischen Vorurteile zusammen, um angeblich den Polen zu beweisen wie dumm sie im Vergleich mit den durchtriebenen, klugen, vor allem aber geldgierigen Juden sind. Sie sollten sich an der „jüdischen Lobby in Amerika“ – allen voran der Anti Defamation League und AIPEC – ein Beispiel nehmen, wie diese die amerikanische Politik in ihrem Sinne manipulieren, notfalls mit Erpressung, um endlich ökonomisch auf einen grünen Zweig zu kommen. Seitenweise zitiert er das berüchtigte Buch The Israel Lobby von John Mearsheimer und Stephen Walt (2006). Die Juden seien aufgrund ihrer Geschichte und genetischer Auslese intelligenter als andere Völker, was sich in deren Bilanz an Nobelpreisen widerspiegelt. 40% der Polen glauben, dass die meisten ihrer Politiker „jüdischer Abstammung“ seien, und in absurden Internetforen werden Juden als die schlimmsten Feinde des polnischen Volkes dargestellt. Sie hätten vor, die Polen auszubluten, ja zu vernichten (etwa mit Hilfe jüdischer Ärzte, welche die polnischen Neugeborenen töten, wie in amerikanischen Blogs zu lesen ist). Das hätten schon die angeblichen „Judäo-Kommunisten“ getan, die den Kommunismus als „Waffe des internationalen Judentums“ gegen das katholische Polentum erfunden hätten. Das „jüdisch-kommunistische Regime“ soll zudem „in den Jahren zwischen 1944-1956 600.000 Polen ermordet“ haben.

 

Als Variante des „Judäo-Kommunismus“ sei Polen durch den seit dem Krieg in der Ukraine entstandenen „Judäo-Banderismus“ in Gefahr, benannt nach dem Antikommunisten und ukrainischen Nationalisten Stepan Bandera, der in Polen und Russland überwiegend als Nazikollaborateur und Kriegsverbrecher gilt. Die Juden beabsichtigten demnach, die Polen in den „faschistischen Ost-Teil der Ukraine“ zu vertreiben, um dort ein neues “Chasarenreich“ zu gründen, während der westliche deutsch werden würde. Und wie ein polnisches Buch von 2001/2 raunt, drohe den Polen nun das Schlimmste, die „Judäo-Polonia“. Hier wurde ein längst vergessener Vorschlag eines Zionisten von 1902 ausgegraben, der einen Pufferstaat zwischen Russland und Preußen vorschlug. Der Staat Polen, den es ja erst seit 1918 wiedergibt, existierte damals noch nicht. Aber als Beweis für diese Pläne, zu denen auch die Forderungen nach Restitution des jüdischen Vermögens in Polen und das jüdische Rückkehrrecht gehören, dient das künstlerische Projekt der israelischen Künstlerin Yael Bartana. Sie zeigte in einem dreiteiligen Film-Projekt, das auch im Berliner Gropiusbau zu sehen war, die Gründung eines Kibbutz im ehemaligen Warschauer jüdischen Viertel, samt einem Manifest der erfundenen Bewegung, die sie „The Jewish Renaissance Movement“ nannte und mit dem polnischen Adler mit der Krone samt Davidsstern dekorierte. Diese Pläne seien 2007 auf einem Kongress dieser Bewegung in Berlin besiegelt worden. Der Autor vergisst hierbei allerdings zu erwähnen, dass der „Kongress“, bei dem in der Tat verschiedene Fragen diskutiert wurden, im Rahmen einer Biennale in dem Berliner Off-Theater, dem Hebbel am Ufer (sic!), stattfand. Die Ironie ist, dass Bartanas Filmtrilogie als polnischer Beitrag auf der 54. Biennale in Venedig präsentiert wurde und damit alle polnischen Nationalisten und Antisemiten zutiefst erschreckte.

 

Polen hat also ein Janusgesicht. Seine hellen und düsteren Seiten können die bittere Erkenntnis nicht verdecken, dass Polen nach dem Verlust dieses wichtigen Teils der eigenen Geschichte und Kultur an einer Art Phantomschmerz leidet. Denn dort, wo einst das jüdische Leben blühte, herrscht nun eine Leere, die man vielerorts nur digital zu füllen vermag. So war auch meine Spurensuche in der materiellen Wirklichkeit ohne Erfolg geblieben. In Siedlce, der Stadt, in der vor dem Krieg 37% der Bewohner Juden waren, gedenkt man heute der ehemaligen Nachbarn nicht. Die neuesten Publikationen zur Geschichte der Stadt erwähnen sie nur ganz am Rande, so auch meinen Großvater, der dort die renommierte Druckerei „Artystyczna“ besaß, deren künstlerische Drucke in der polnischen Nationalbibliothek aufbewahrt werden.

Quelle „Jüdisches Leben in Bayern“ 3. Jahrgang/Nr. 128, Dezember 2015

[i] Für den Antisemitismus braucht man keine Juden, es reicht, daß es Antisemiten gibt. Anm. JSB

Brambarisierung des Holocaust

Magnus Klaue

Auschwitz ist überall

Giorgio Agamben warnt vor der Bio-Macht und bagatellisiert den Holocaust

 

Die Unterscheidung zwischen »bloßem Leben« und »gutem Leben« ist ein bekannter Topos der Kulturkritik. Dem »tierischen« Dasein jener, deren Existenz sich im Zyklus von Arbeit und Konsum erschöpft, wird ein »höheres« Leben entgegengehalten, das sich im öffentlichen Raum entfaltet. Folie dieser Unterscheidung ist die antike Dichotomie von »Oikos« und »Polis«, die dem Haus als Ort reproduktiver Tätigkeit den Markt als Sphäre politischen Handelns gegenüberstellt.
1958 leitete Hannah Arendt daraus in Vita activa eine Verteidigung der Öffentlichkeit ab, die gegen »Privatinteressen« aller Art zu schützen sei. Erst als Bürger sei der Mensch wirklich »Mensch«, in der Haushaltssphäre dagegen bloßes Gattungswesen. Die moderne Massengesellschaft jedoch sei gerade durch ein Übergreifen des »Oikos« auf die »Polis« geprägt. Das herrschende Nützlichkeitsdenken erlaube keine Initiative jenseits von Arbeit und Konsum und ersetze Politik durch Ökonomie und Verwaltung. Alles Handeln werde wie in einem behavioristischen Experiment zum »Sich-Verhalten«. Subjekt dieses Prozesses sei nicht der Bürger, sondern, wie Arendt kryptisch schreibt, »das Leben selbst«.
Zwanzig Jahre später legte Michel Foucault in Sexualität und Wahrheit sein Konzept der »Bio-Macht« vor, das es erlaubt, Arendts These von der Verschränkung von »Politik« und »bloßem Leben« jenseits biologistischer Klischees zu reformulieren. »Leben« ist für Foucault, anders als für Arendt, kein vorpolitisches Phänomen, sondern selbst Knotenpunkt politischer Strategien. Kennzeichnend für die Bio-Macht ist nicht, daß sie den Bürger zum »Animal laborans« macht, sondern daß sie durch Sexualhygiene, Geburtenkontrolle und statistische Erfassung »Leben« als politische Kategorie erst erzeugt. Während die Institutionen der »Disziplinarmacht« (Schule, Militär, Gefängnis) auf einzelne Körper zugreifen, um sie zu »dressieren«, richtet sich die Bio-Macht auf »das Leben« insgesamt; ihr Objekt ist weniger der Körper des Individuums als der »Volkskörper«. Deshalb hat Foucault in seinen späten Vorlesungen den Rassismus als Basis jeder Form von »Bio-Politik« ausgemacht. Auf Arendt hat er sich dabei nie bezogen. Das Zentrum ihres Werks, die Frage nach der Struktur der Konzentrationslager, bleibt bei Foucault ausgespart.
Dieses Defizit zu beheben, hat sich der Debord-Schüler und Benjamin-Herausgeber Giorgio Agamben in seinen Büchern Homo sacer und Mittel ohne Zweck vorgenommen, die nun auf Deutsch vorliegen. Die Euphorie, mit der Homo sacer hierzulande rezipiert wird (eine Ausnahme ist der Beitrag von Niels Werber in der Juli-Ausgabe des »Merkur«), dürfte indes weniger auf die Brillanz des Autors als auf die Beliebtheit seiner an Heidegger geschulten, raunend-prophetischen Diktion zurückzuführen sein. Anders als Foucault verhandelt Agamben nämlich das »historisch-politische Schicksal des Abendlandes«. Das KZ mutiert dabei zum »Nomos der Moderne«: »Wir alle leben«, wie Andreas Platthaus begeistert in der »FAZ« paraphrasiert, »in der Welt des Lagers«, dessen »grausame Logik in alle Gesellschaften nach Auschwitz eingesickert ist«.
Derlei Formulierungen, in denen Auschwitz zur Metapher für alle möglichen Formen von Repression und Kontrolle wird, sind keine Ausrutscher. Vielmehr ist der Nachweis, daß »das Lager« die geheime Matrix der westlichen Demokratien bilde, Fluchtpunkt von Agambens Überlegungen. Zunächst rekonstruiert er »die Logik der souveränen Macht«, die durch Abspaltung des »Lebens« von seinen »Lebensformen« so etwas wie »nacktes«, auf seine Faktizität reduziertes Leben erst produziert. Das dabei entstehende Machtverhältnis bezeichnet Agamben heideggerianisch als »Bann«. In den modernen Gesellschaften würden nicht nur einzelne Gruppen oder Klassen, sondern tendenziell alle Bürger zu virtuell »Verbannten«, über die beliebig verfügt werden könne.
In Absetzung gegen Batailles Begriff des Heiligen zeigt Agamben, daß das »nackte Leben« identisch ist mit dem »heiligen Leben« des »Homo sacer«. Scharf wendet er sich gegen den aus Religionsgeschichte und Psychoanalyse bekannten Topos von der »Ambiguität des Heiligen«, das »schmutzig« und »rein« zugleich sei. In Wahrheit sei »sacer« keine religiöse, sondern eine rechtliche Kategorie. Sie bezeichne ein Leben, das »straflos getötet werden kann, aber nicht geopfert werden darf«, ein »vogelfreies« Leben also: »Souverän ist die Sphäre, in der man töten kann, ohne einen Mord zu begehen und ohne ein Opfer zu zelebrieren, und heilig, das heißt tötbar, aber nicht opferbar, ist das Leben, das in diese Sphäre eingeschlossen ist.«
In der Moderne sei der »Ausnahmezustand«, den die Macht herstellt, um bestimmte Gruppen in den Bereich des »nackten Lebens« einzuschließen, zur Regel geworden. Damit wird ein Gedanke, der bei Benjamin zur Kennzeichnung faschistischer Herrschaft dient, so verwässert, daß er zur Beschreibung der gesamten Conditio humana im 20. Jahrhundert taugt. Nicht nur befürwortet Agamben die totalitarismustheoretische These einer Strukturidentität nazistischer und sowjetischer Lager, er entdeckt auch »Berührungspunkte von Massendemokratie und totalitären Staaten«. Letztlich seien »Massendemokratie« und »Totalitarismus« sogar nur zwei »Organisationsformen« derselben, global agierenden »Bio-Macht«.
Hat man einmal diese Perspektive eingenommen, findet man überall potentielle Konzentrationslager: »Ein Lager ist dann sowohl das Stadion von Bari, in dem 1991 die italienische Polizei illegale albanische Einwanderer zusammenpferchte, als auch das Wintervelodrom, das den Behörden von Vichy als Sammelstelle für Juden diente, und die zones d’attente auf den Flughäfen Frankreichs, in denen Ausländer zurückgehalten werden, die die Anerkennung des Flüchtlingsstatus beanspruchen.« All diese Orte definieren, auch in formalen Demokratien, einen Raum des »Ausnahmezustandes«, worin »alles möglich ist«: »Jedes Mal, wenn eine solche Struktur geschaffen wird, befinden wir uns virtuell in der Gegenwart eines Lagers, unabhängig von der Art der Verbrechen, die da verübt werden.« Von da aus ist es nicht allzu weit zu der Behauptung, Massentierhaltung sei ein »Holocaust« an Hühnern und Gänsen.
Wohlgemerkt: Agamben gilt als Vordenker der italienischen Linken, seine Bücher werden bei Tute Bianchi und mittlerweile auch in Deutschland rege rezipiert. Tatsächlich ist seiner These, wonach die Grenzziehung zwischen »lebenswertem« und »nacktem Leben« ein brisanter politischer Akt sei, angesichts aktueller Genetik- und Euthanasiedebatten einiges abzugewinnen. Auch seine Analyse der »Sozialhygiene«-Konzepte der Nazis, in denen »Politik«, »Polizei« und »Medizin« verschmelzen, ist stichhaltig. Aber all das ist bekannt und in den Studien von Ernst Klee sehr viel materialreicher belegt worden. Auch Agambens Deutung des Konzentrationslagers als extremste Variante »souveräner Macht«, die die Grenze zwischen Leben und Tod aufhebe, fügt der funktionalistischen Analyse, die Wolfgang Sofsky in Die Ordnung des Terrors entwickelt hat, nichts Wesentliches hinzu.
Weshalb der Holocaust sich in einer bestimmten historischen Konstellation in Deutschland ereignen konnte; was den eliminatorischen Antisemitismus der Nazis vom »üblichen« Antisemitismus und von Rassismus und Xenophobie unterscheidet – das kann Agamben nicht erklären. Statt dessen verziert er seine Untersuchung, die er in Absetzung zu historisch-materialistischen Studien »ontologisch« nennt, mit einem metaphysischen Bombast, der »das Lager« als »Daseinsweise« der Moderne erscheinen läßt.
Damit ist er Heidegger, auf den er sich beruft und der in ähnlich pauschaler Weise »die Technik« zum daseinsmäßigen Weltübel aufblähte, näher als Foucault, dessen mikroanalytischer Blick ihm abgeht. Nirgends fragt Agamben, ob es Unterschiede zwischen »Asylantenheimen«, »Arbeitslagern« und »Vernichtungslagern« gibt. Statt dessen wird unter dem Blick seines »philosophischen Suchscheinwerfers« (»FAZ«) jedes Polizeirevier zum potentiellen KZ und jeder Flüchtling zum potentiellen »Juden«. Entgegen Agambens Intention haben seine Texte daher objektiv eine Entlastungsfunktion. Wenn das Lager ein »biopolitisches Paradigma der Moderne« ist, war Auschwitz nur die extremste Erscheinungsform eines ominösen abendländischen »Nomos«. Kein Wunder, daß diese These von »FAZ« bis »Taz« konsensfähig ist.
Giorgio Agamben: Homo sacer. Die souveräne Macht und das nackte Leben. Suhrkamp Verlag, Frankfurt/Main 2002, 212 Seiten, 10 Euro
Ders.: Mittel ohne Zweck. Noten zur Politik. Diaphanes Verlag, Freiburg/Berlin 2001, 152 Seiten, 16,80 Euro
Magnus Klaue rezensierte in KONKRET 8/02 den Briefwechsel zwischen Adorno und Elisabeth Lenk
Konkret 09/02, S. 52
« Ältere Einträge